Verite translate French
55,250 parallel translation
I still need the truth.
Je veux la vérité.
That is the truth.
C'est la vérité.
Because the truth does matter. I will make it matter.
La vérité compte, je ferai tout pour ça.
That's the honest truth.
C'est la vérité.
I want the truth.
Je veux la vérité.
That's the truth, Peter.
C'est la vérité, Peter.
He wanted us to have the truth. The truth.
Il voulait qu'on sache la vérité.
That's the God's honest truth.
C'est la vérité.
Ms. Mathison, do you affirm you will testify to the truth, to the best of your ability, or swear to it, so help you God?
Mme Mathison, jurez-vous de parler sans haine et sans crainte, de dire toute la vérité, rien que la vérité?
This is the truth.
C'est la vérité.
Truth won't put a dent in that.
La vérité ne peut pas rivaliser avec ça.
This is the truth, okay?
Voilà la vérité.
Because people need to know the truth.
Il faut que la vérité éclate.
I did tell him differently last night, but only because I knew I wouldn't get this audience with you if I told him the truth.
Je savais que je ne vous verrais pas si je disais la vérité.
In truth, I don't know.
En vérité, je sais pas.
That is not true.
Ce n'est pas la vérité.
You are not a free voice speaking truth to power.
Vous n'êtes pas une voix libre qui dit la vérité au pouvoir.
Because in my government, truth will have a value, and you will have no place.
Parce que dans mon gouvernement, la vérité aura une valeur, et vous n'y aurez pas de place.
It is the truth.
C'est la vérité.
My story is true.
C'est la vérité.
- It's all true.
C'est la vérité.
You want the truth?
Tu veux la vérité?
Even if I could, the damage is done, but it's the truth.
Même si je le pouvais, le mal est fait, mais c'est la vérité.
Standing up for the truth the way you did, it's what I've been telling the American people I'm gonna do for them.
Se lever pour la vérité comme vous l'avez fait, c'est ce que j'ai dit que je ferai pour le peuple Américain.
Uh, look, I don't think Andy told you the truth about Director Mullins.
Je pense qu'Andy ne vous a pas dit la vérité sur le Directeur Mullins.
Standing up for the truth the way you did...
Se battre pour la vérité comme tu l'as fait...
According to his autonomic indicators, he's telling the truth.
Selon les indicateurs, il dit la vérité.
I'm telling the truth!
Je vous dis la vérité!
I am not going anywhere until you tell me the truth.
Je n'irai nulle part tant que vous ne me direz pas la vérité.
I have told you the truth.
Je vous ai dit la vérité.
What if she's telling the truth?
Et si elle disait la vérité?
And I honestly believe that he is trying to redeem himself, that he is telling me the truth.
Et je suis persuadé qu'il essaye de se racheter, qu'il me dit la vérité.
Ben, you better be telling me the truth about Gabriel.
Ben, Tu as intérêt à me dire la vérité sur Gabriel.
You better be telling me the truth about Gabriel.
T'as intérêt à me dire la vérité au sujet de Gabriel.
Tell her the truth!
Dis-lui la vérité!
You better be telling me the truth about Gabriel.
Tu as intérêt à me dire la vérité sur Gabriel.
I am.
C'est la vérité.
Just the truth, Mr. Donovan.
Juste la vérité, M. Donovan.
The truth about what?
La vérité sur quoi?
The truth.
La vérité.
Just the truth, Mr. Donovan.
La vérité, Me Donovan.
Is he telling the truth?
Est-ce qu'il dit la vérité?
Okay, look, whatever the truth is, it doesn't change what we need to do.
Quelle que soit la vérité, ça ne change rien à ce qu'on doit faire.
It's the truth.
C'est la vérité.
So from now on you will tell the truth to me and to them.
À partir de maintenant, vous allez dire la vérité à moi et à votre famille.
- Because it's the truth.
- Parce que c'est la vérité.
- Look, I couldn't tell you the truth... -... because what I do is classified.
- Écoute, je ne pouvais pas te dire la vérité parce que ce que je fais est classifié.
I didn't think much of it at the time. I suppose I assumed that if you ever became somebody worth knowing, I'd learn the truth of it eventually.
Ça m'était égal car je pensais que si notre relation évoluait, vous me raconteriez toute la vérité.
- One truth! - One truth!
Une vérité!
- Our truth! - Our truth!
Notre vérité!
[all chanting] One truth!
Une vérité!