Vicarage translate French
61 parallel translation
Certainly. Where is the vicarage?
- Où est le presbytère?
It's a great deal more comfortable than the vicarage spare bed, I can assure you. - Oh, thanks.
Vous y serez mieux qu'au presbytère.
The marriage has it's everyday life with both tops and bottoms, even in a vicarage.
La vie maritale a ses aléas. Un mariage a des hauts et des bas.
The vicarage and Grotti's house are both under surveillance.
Si elle n'est pas là ce soir, tu gagnes la partie.
At the vicarage they told me they'd seen you heading towards the bridge.
On vous a vu vous diriger vers la pointe de la Croix.
- Percival Williams Madison... the Vicarage, Hartcourt, St. Anthony, telephone :
- Percival Williams Madison... Le Presbytère, Hartcourt, St. Anthony, téléphone :
Percival Williams Madison, the Vicarage,
Percival Williams Madison, Le Presbytère,
Come to the vicarage, the church can solve everything.
Venez à la cure, l'église peut résoudre tout.
But just a tip : Go to the Vicarage.
Mais un petit conseil : allez au presbytère.
I'm Father DeRossis, I was sent by the vicarage.
Je suis le père De Rossis, le presbytère nous envoie.
How do you find the vicarage?
Comment trouvez-vous le presbytère?
As I was saying How do you find the new vicarage?
Comme je vous le demandais, comment avez-vous trouvé le nouveau presbytère?
The university and the vicarage take up all my time.
L'université et le presbytère me prennent tout mon temps.
An ancient escape route under the graveyard, past the manor house and up to the vicarage.
Il passe sous le cimetière, le manoir, et prend fin au presbytère.
Perhaps you'd care to come and have dinner with me one evening at the vicarage.
Peut-être accepteriez-vous de venir dîner avec moi un soir au presbytère?
Do you know dinner at the vicarage is a splendid idea.
Vous savez, un dîner... au presbytère... est une idée splendide.
It's rather late and I do have to get back to the vicarage.
Il se fait tard, je dois rentrer au presbytère.
For the length of his stride he returns swiftly to the vicarage.
D'après la longueur de ses enjambées, il s'est empressé de retourner au presbytère.
Then you departed but you didn't go home, oh no Doctor Sterndale, you went to the vicarage and you waited there for some time.
Vous êtes parti, mais vous n'êtes pas rentré chez vous. Non, docteur Sterndale, vous êtes allé au presbytère... - Vous y avez attendu un bon moment.
You returned to the vicarage.
Vous êtes retourné au presbytère.
In the vicarage.
Peut-etre chez le pasteur.
Hasn't Pop Bassett given you that vicarage yet?
N'at-il pas Pop Bassett vous étant donné que presbytère encore?
Uncle Watkyn is going to give him a vicarage and we'll be able to get married.
Oncle Watkyn va lui donner une cure de et nous serons en mesure de se marier.
That's why he won't give Harold a vicarage so we can get married.
C'est pourquoi il ne donnera Harold un presbytère de afin que nous puissions nous marier.
But if we don't stop that thing from influencing him, by making him refuse to give Harold a vicarage, we know what will happen, don't we, Bertie?
Mais si nous n'arrêtons pas cette chose de l'influencer, en lui faisant refuser donner Harold un presbytère, nous savons ce qui va se passer, n'est-ce pas, Bertie?
You are going to let him have a vicarage, aren't you?
Vous allez lui laisser un presbytère, n'est-ce pas?
Uncle Watty's given Harold a vicarage.
Oncle Watty a donné Harold un presbytère.
I told Harold about the vicarage, Uncle Watkyn.
L Harold dit à propos de la cure, Oncle Watkyn.
What vicarage is that, Stephanie?
Qu'est-ce presbytère est que, Stephanie?
The vicarage that you're giving him.
Le presbytère que vous lui donnez.
You wouldn't be interested in a vicarage, would you?
Tu ne serais pas intéressé à un presbytère, feriez-vous?
But he has been here a year, and has fitted out the vicarage so comfortably, it would be a shame to have him single any longer.
Mais il est là depuis un an et il s'est si bien adapté comme vicaire ce serait une honte qu'il reste célibataire
On the vicarage wall
Sur le mur du presbytère
Better than the shit you grew at the vicarage.
Meilleure que ta merde du presbytère.
I can't give you the keys to the vicarage.
Je ne peux pas te donner la clé du presbytère.
Andreas is staying at the Scandic until the vicarage is vacant. He's the temporary minister.
Andreas loge au Scandic - jusqu'à ce que le presbytère soit libre.
So he'll be vacating the vicarage?
Alors il va devoir libérer le presbytère?
You couldn't get through to the vicarage. You had a surprise for Anne. What does it matter?
Vous êtes allé au presbytère, vous aviez une surprise pour Anne, trouvez une raison!
Hello. This is St Luke's Vicarage.
Ici le presbytère Saint Luc.
Inverness Gardens, Vicarage Gate, Kensington High Street.
Inverness Gardens, Kensington High Street...
It's nothing to Northanger, of course, just a country vicarage.
Ce n'est pas Northanger, bien sûr, ce n'est qu'un modeste presbytère perdu dans la campagne.
I'm taking it to the vicarage.
Je dois la livrer à la cure.
Do you have the composites of the units from the vicarage?
Avez-vous les composites des unités du presbytère?
Arrived to find the vicarage had been turned over and Monkford missing.
Mlle Scoby. Elle a trouvé le presbytère dévasté et Monkford manquant.
And someone did search the vicarage the night he was killed looking for exactly that.
Et quelqu'un a bien cherché un message dans le presbytère la nuit du meurtre
Vicarage Lane... about 10 miles from here.
Vicarage Lane, à une quinzaine de kilomètres.
And Beth. Who helps us at the vicarage.
Et Beth, qui nous aide au presbytère.
Why don't you make your way over to the vicarage later?
Pourquoi ne passeriez vous pas au presbytère, un peu plus tard?
Vicarage here. Oh, hello.
Père Lindevall.
- Wait for me at the vicarage!
- Attendez au presbytère!
This is a murder investigation, Mrs Rice, not a vicarage tea party.
Normale.