English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ V ] / Ville

Ville translate French

76,355 parallel translation
That it was a town of shadows and secrets now.
Notre ville était désormais pleine de ténèbres et de secrets.
This story is about a town, once wholesome and innocent, now forever changed by the mysterious death of Jason Blossom on the 4th of July.
C'est l'histoire d'une ville, jadis florissante et innocente, transformée par la mort mystérieuse de Jason Blossom un 4 juillet.
I think many of us, maybe the entire town, had been hoping against hope that somehow Jason Blossom hadn't drowned on July 4th.
Nous étions plusieurs, peut-être toute la ville, à espérer contre tout espoir que Jason Blossom ne se soit pas noyé le 4 juillet.
I swear to God, this town.
Bon sang, cette ville...
Will this beautiful, exotic, hothouse flower drown under the town's scrutiny, or be swamped by her emotions?
"L'examen de la ville noiera-t-il cette belle fleur de serre exotique ou sera-t-elle submergée par ses émotions?"
We're not gonna hug in front of this whole town.
On ne va pas s'embrasser devant toute la ville.
The story is about a town, once wholesome and innocent, now forever changed by the mysterious murder of Jason Blossom on the 4th of July.
Voici l'histoire d'une ville, autrefois saine et innocente, changée à jamais par l'étrange décès de Jason Blossom, le 4 juillet.
And I promise you, when we find her, and we will find her, the entire town of Riverdale will know, too.
Et lorsque nous la trouverons, car nous la trouverons, toute la ville le saura également.
He went to a bar on the other side of the tracks and made a deal with some biker gang. The Serpents?
Il se rendait dans un bar de l'autre côté de la ville et dealait avec des motards.
Okay, well, Archie was with the Blossoms. While their Board was in town, he, um...
Quand Archie était avec les Blossom, pendant que leur conseil était en ville, il...
This is a small town, but it's not that small.
C'est une petite ville, mais pas si petite que ça.
I think the real question is whether Riverdale is a place of good or a place of darkness and evil.
Mais plutôt : "Riverdale est-elle une ville de bien, ou une ville mauvaise?"
What... What are you doing in town?
Qu'est-ce que tu fais en ville?
♪ Down below the cars in the city go rushing by ♪
Je vois les voitures Qui foncent dans la ville, en bas
♪ Downtown the young ones are going ♪
En ville, les plus jeunes sont de sortie
I don't think that this town is safe anymore.
Cette ville n'est plus sûre.
- You do realize the city is still basically on lockdown?
La ville est toujours bouclée.
People in this town like to talk.
Les gens dans cette ville aiment parler.
I'm not skipping town or anything.
Je ne quitte pas la ville.
We haven't met formally, But I've seen you in town.
On ne s'est pas encore rencontrés, mais je vous ai aperçu en ville.
I left town.
J'ai quitté la ville.
It's a small town.
La ville est petite.
There's a body been found, sir, back of a pub yard in town.
Un corps a été retrouvé, Monsieur, derrière un pub en ville.
He said he was going to hitch a lift back into town, didn't he?
Il allait faire du stop pour rentrer en ville, non?
It's in town somewhere.
C'est quelque part en ville.
Flaying you alive and hanging you from the walls of King's Landing.
Vous écorcher vive et vous suspendre aux murs de la ville.
Do you think anything of importance happens in this city without me knowing?
Crois-tu que quoi ce soit m'échappe, dans cette ville?
"Town slut," he called me.
"La pute de la ville", il m'appelait.
I'm the mayor, everything that happens in this town is my business.
Je suis le maire, tout ce qui se passe dans cette ville est mon affaire.
When you start losing support from people who count in this town, you might end up very lonely indeed.
Quand tu commences à perdre le soutien des gens qui comptent dans cette ville, tu peux te retrouver vraiment seul.
The whole town swallows them up like nothing ever happened.
La ville les avale comme si rien n'était arrivé.
Pretending like everything is fine in this town?
Faisant semblant que tout va bien en ville?
I certainly didn't ask to be driven miles out of town by some ninja girl from The Matrix who claimed we lived a life together while I was in a coma.
Je n'ai certainement pas demandé à être conduit à des kilomètres en dehors de la ville par une fille ninja sortie de Matrix me disant que nous avons vécu ensemble pendant que j'étais dans le coma.
You're all this town's talking about.
Toute la ville parle de toi.
We're out to every publisher in town.
On a fait le tour de tous les éditeurs de cette ville.
We'll finish this downtown.
On finira ça en ville.
How long are you in town?
Depuis quand es-tu en ville?
I hate to bother you, but I have called every record store in town.
Je déteste te déranger, mais j'ai appelé chaque magasin de disque de la ville.
San Jose would kill to be the site for your library.
San Jose tuerait pour être la ville pour votre bibliothèque.
In this town, a person wields far more power from the shadows than as some state senator or junior congresswoman.
Dans cette ville, une personne acquiert beaucoup plus de pouvoir de l'ombre qu'en étant un sénateur d'Etat ou qu'en étant une jeune membre du congrès.
Here, in this city, someone like that.
Ici, dans cette ville, quelqu'un comme ça.
It's a townhouse in Georgetown.
C'est une maison de ville à Georgetown.
You've survived more in this town than anyone could have ever expected.
Tu as survécu à plus d'épreuves dans cette ville que ce à quoi on pouvait s'attendre.
Who just up and skips town like that, right?
Qui se lève et quitte la ville comme ça?
Either that or she's finally sick. Of screwing her way through half this town. And decided to move on to greener pastures.
Soit ça soit elle est finalement devenue malade à baiser sur son chemin la moitié de la ville et a décidé d'aller dans de plus verts pâturages
Then why are we so far outside the city limits?
Alors pourquoi sommes-nous si loin des limites de la ville?
- Wow... ANNOUNCER :... and save a city.
... et sauver une ville.
If you're seeing this, you are one of 378,000 people in this city who've already downloaded my new APB crime-fighting app.
Si vous regardez ça, vous êtes une des 378 000 personnes dans cette ville à avoir téléchargé ma nouvelle application APB.
Says he wouldn't come to work anymore until you've packed your money bags and moved back to Smartassville.
Il a dit qu'il ne viendrait plus travailler jusqu'à ce que vous ayez remballé vos sacs d'argent et repartez dans la ville de Connard-Malin.
The DEO system registered a major Kryptonite signature in downtown National City.
Le système du DEO a détecté de la Kryptonite dans le centre ville de N.C.
That the city, the nation, and the planet will be surrendered?
Que cette ville, cette nation, et cette planète se rendra?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]