Violation translate French
3,086 parallel translation
Theoretically, we can discuss this all day long, but the technical result of Kathy's ash eating is she is flushing Scott down the toilet, which is a violation of California health codes 7054 and 7116.
Théoriquement, on peut parler de ça toute la journée, mais le résultat technique de Kathy mangeant les cendres est qu'elle les envoie dans les toilettes, ce qui est une violation des codes de la santé de Californie numéros 7054 et 7116.
that the unauthorized procurement and dissemination of government medical records is in direct violation of U.S. Military Code 14B7, Section 9?
que l'obtention non autorisée et la diffusion de de dossiers médicaux gouvernementaux est en violation directe du code militaire Américaine 14B7, section 9?
So... a surgeon who's no longer a surgeon, a parking violation incurred near a poor man's cemetery, and two parent who have lots of money to save your life.
Donc... Un chirurgien qui n'est plus un chirurgien, un ticket de parking arrivé à échéance à proximité du cimetière des pauvres, et des parents ayant suffisamment d'argent pour vous sauver.
It makes me sick, to see such a violation of people's rights.
Ça me rend malade de voir une violation aussi éhontée de nos droits civiques!
Were you aware that bringing anything to a prisoner is in direct violation of the agreement you signed?
Saviez-vous qu'apporter quoi que ce soit à un prisonnier et une violation directe de l'accord que vous avez signé?
She's wanted for murder conspiracy, kidnapping, and weapons violations.
Elle est recherchée pour conspiration de meurtre, kidnapping et violation d'armes
Okay, that's a human resources violation, which is going in my report to Hetty.
Ok, là c'est une violation des ressources humaines, ce qui va figurer dans mon rapport à Hetty.
You being here is in direct violation of American diplomatic policy.
Toi étant ici est une violation directe de la politique de démocratie Américaine.
You're unsupervised and off the hospital campus, which is a violation, and puts us both at risk.
Vous êtes non-surveillé et hors de l'hôpital universitaire, ce qui est une infraction et nous met tous les deux en danger.
Yeah, I did some hard time in violation of California penal codes 459 and 211.
Oui, j'ai eu quelques temps difficiles en violation avec les articles 459 et 211 du Code Pénal de Californie
My client recognizes your right to press charges, but what you need to know - - we will also pursue charges of theft, invasion of privacy, and - - could you please put the puppy down?
Ma cliente reconnait votre droit à porter plainte, mais ce que vous devez savoir... Nous allons aussi porter plainte pour vol et violation de la vie privée, et... Vous pouvez poser ce chiot, s'il vous plait?
Parking violation.
Violation de parking.
Telling him would be a violation of our client-companion privilege.
Lui dire serait une violation de notre secret client-compagnon.
Yes, well, tell your manager, or whoever, that your company is violating the Affordable Care Act which states that...
Oui, et bien, dîtes à votre directeur ou à qui vous voulez, que votre compagnie agit en violation de la loi pour les soins abordables qui statue que...
- Like, it's a violation of...
- Genre, c'est une violation de...
Trespassing, couple of street fights, public drinking, and disorderly.
Violation de frontière, quelques bagarres de rue, ivresse et désordre sur la voie publique.
It was a violation, just like you violated my pudding cup.
C'était une violation, juste comme tu as violé ma coupe de pouding.
Cazuli's lawyer is looking for a plea on the styrene violation.
L'avocat de Cazuli prévoit une inculpation pour le styrène.
That's a violation of his parole.
C'est une violation de sa parole.
Christopher Pelant, you are under arrest... for violating the federal computer fraud and abuse statute, 18 U.S.C. 1030.
Christopher Pelant, vous êtes en état d'arrestation pour violation de l'ordinateur fédéral, pour fraude et abus du statut 18 U.S.C. 1030.
" Any religious symbol displayed on public property is a clear violation of the separation of church and state.
"Tout signe religieux exposé sur un lieu public " est une violation nette "de la séparation entre l'église et l'État."
Well, then, you are violating the Constitution.
Bien. C'est une violation de la constitution.
The Mayor of Mount Columbus was fired last night by the city council because they claimed he was in violation of separation of church and state.
Le maire de Mount Columbus a été licencié hier soir par le conseil municipal. Le conseil a déclaré qu'il avait violé la séparation entre l'église et l'État.
Here's a copy of the lawsuit I'm filing against you and the department for violating my client's civil rights.
Voici une copie de la poursuite que j'engage contre vous et le département pour violation des droits civils de mon client.
Breach of copyrighted material, private licenses, all they could find to stop me.
Violation du copyright, licences privées... Tout était bon pour m'arrêter.
Wow, Castle. Thank you for reminding me that I'm lying to a bunch of people that I really care about so I don't get fired on an ethics violation'cause I'm dating you.
C'est gentil de me rappeler que je mens à des gens que j'aime, pour ne pas être virée pour atteinte au règlement.
A repeat violation of this rule will be grounds for trespassing and security will be called.
Après violation répétée de cette règle, la sécurité sera appelée.
Active parole warrant.
Recherchée pour violation de liberté conditionnelle.
Food violation.
Transgression concernant la nourriture.
That's, like, a violation of privacy.
C'est, comme, une violation de la vie privée.
It is about violating an implied contract between a woman looking to be beautiful and a man looking to make a buck.
Cela concerne la violation d'un contrat entre une femme voulant être belle et un homme voulant faire du fric.
I shouldn't immediately impose sanctions for your client's discovery violation?
Burr, dite moi pourquoi je ne prendrais pas de sanctions immédiates contre votre client pour dissimulation?
This court can't ignore the pattern of law-breaking.
La Cour ne peut pas ignorer la violation de la loi.
I know this violates confidentiality, but she was a patient of my brother's for a long time.
Je sais que c'est une violation du secret médical, mais c'était une patiente de mon frère depuis longtemps.
Thatcher's Britain is a typical case of how the infringement of labor laws and the violation of workers'rights coincided with an increase in repressive measures.
La Grande-Bretagne de Thatcher est un cas typique montrant comment l'infraction au droit du travail et la violation des droits des travailleurs coïncida avec une augmentation des mesures de répression.
I will have you shot for trespassing.
Je vous ferai descendre pour violation de propriété.
You-you don't buy supplies from his cronies, you get inspectors checking out your sewer lines for violations.
Vous n'achetez pas les fournitures des ses amis, vous recevez la visite d'inspecteurs sur vos plate-bandes pour violation.
Do you think I have a chance arguing that her upcoming marriage is a human-rights violation?
Penses-tu que j'ai une chance de prétendre que son prochain mariage est une violation des droits de l'homme?
If you ask me, all marriages are a violation of human rights.
Si tu me le demandes, tous les mariages sont une violation des droits de l'homme.
The U.N. doesn't even recognize polygamy as a human-rights violation.
Les Nations Unies ne reconnaissent pas la polygamie comme une violation des droits humains.
If you are going to argue human-rights violation, then under the Universal Declaration of Human Rights, it better be on the list.
Si vous voulez argumenter une violation des droits de l'homme, et dans le cadre de la déclaration universelle des droits de l'homme, ça ferait mieux d'être sur la liste.
Hey, everybody, we've got a party violation over here.
- On a une violation des règles. - Qu'est-ce que tu fais?
One speeding violation six months ago and a restraining order issued three years ago by his ex... no reported violation.
Un excès de vitesse il y a six mois et une garde a vue il y a 3 ans a propos de son ex... pas de violence.
I can't go to his work. It's an invasion of privacy.
Je ne peux pas aller à son travail, c'est une violation de la vie privée.
This is a blatant violation of the state's ongoing discovery obligation.
C'est une violation flagrante d'information de découvertes en cours.
In violation of her wishes!
En violation de ses vœux!
You're in violation of curfew.
Vous êtes en violation du couvre-feu.
So you paid a price for trespassing, and you kill my nephew for payback?
Donc vous allez payé le prix pour violation de domicile, et vous avez tué mon neveu pour vous venger?
All alcohol will be confiscated and catalogued and the contents of the cash register obtained for violation of the volstead act.
Tout l'alcool sera confisqué et répertorié et le contenu de la caisse sera prélevé pour violation du Volstead act.
And second of all, I really hope you're not trying to pass yourself off as a certain telepathic leader of a certain group of superhuman mutants because that would be a copyright violation.
Et deuxièmement, j'espère vraiment que vous n'essayez pas de vous faire passer pour un certain leader télépathique d'un certain groupe de mutants super-héros parce que ce serait une atteinte aux droits d'auteur.
( Awkward chuckle ) Trespassing.
Violation de propriété.