Vowed translate French
529 parallel translation
I vowed to go to Jerusalem with my sword.
J'ai juré d'aller à Jérusalem avec mon épée.
And I vowed you should never pass the gates of Jerusalem.
Et j'ai juré que vous ne passeriez jamais les portes de Jérusalem.
When I was a young and a pretty girl, I always vowed to my parents that lips that touch liquor, would never touch mine.
Quand j'étais une jolie jeune fille, j'ai promis à mes parents que jamais je ne fréquenterais les buveurs.
This place. And my voice uttering words you vowed to remember Through endless time.
Je t'ai dit des mots que tu as promis de te rappeler toujours.
If you're a robber you'll get nothing from me. I'm a curtal friar and vowed to poverty.
Tu ne tireras rien de moi, j'ai fait vœu de pauvreté.
Chamberlain Oishi yielded the Ako castle... and vowed deep in his heart to avenge his wronged lord.
Le chamberlan Oishi abandonna le château d'Ako... Et jura au plus profond de son coeur, de venger son Lord bafoué.
And the buzzard vowed that the daughter would never see or hear the name "man" as long as she lived.
La buse a juré que, de son vivant, sa fille ignorerait l'existence des hommes.
He vowed to clear the Caribbean of its sea butchers.
Il fit le serment d'éliminer les pirates.
I vowed that someday I would escape and kill him.
Quand il m'a envoyé en prison, je me suis fait la promesse de m'évader et de le tuer.
But no, said she'd absolutely vowed not to.
Elle a refusé obstinément.
I vowed to myself that everything would be wiped out! Except that little dog.
J'étais en train de souhaiter que tout soit rasé sauf ce petit chien.
Last time we met, I vowed the next time I'd give you a surprise you'd never forget.
À notre dernière rencontre je m'étais juré de vous réserver pour la suivante, une surprise inoubliable.
In a flood of remorse, he vowed to forsake the follies of the Primrose path.
Dans un torrent de remords, il jura de renoncer aux folies de la tentation.
Friends, seven years ago I vowed these curtains would not rise until you all gathered here again.
Mes amis, il y a sept ans, je fis le serment de clore ces rideaux jusqu'à ce que nous fussions à nouveau réunis.
Rodriguez of the crossed eyes... when Queen Isabella commenced her siege of Granada, followed the glorious example of his queen... and vowed to wear the same shirt for the duration.
Rodriguez le loucheur, quand la reine Isabella mit le siège devant Grenade, suivit le glorieux exemple de sa souveraine et fit serment de porter la même chemise jusqu'à la chute de la ville.
He vowed not to court me.
Il a juré de ne pas me faire la cour.
Clarence, when poor Frieda and I started this school, during the general strike of 1926, we vowed to make it the happiest carefree establishment to the whole of Britain.
Clarence, quand Frieda et moi avons créé cette école pendant la gréve générale de 1926, c'était pour en faire l'établissement le plus insouciant du pays.
I vowed that I would visit your notorious lair, Harry.
Je vous avais promis que je viendrai voir votre caverne.
In that instant I vowed you would be mine!
C'est à ce moment-là que j'ai juré que vous seriez à moi!
He has vowed himself to the grave. He will repose beneath a cold slab. He is entering into the shades.
Il est condamné à la tombe, à descendre dans l'ombre.
The one I vowed to rebuild. to replace the old wooden one which burned down. But... wait.
Celle que j'ai voulu reconstruire pour remplacer la vieille en bois.
Crompton, who has vowed to run at least three Germans through with his bayonet before the battle is over.
Crompton qui ajuré d'embrocher au moins 3 Allemands avec sa baïonnette.
Restore them to me, and I'll forget what I vowed with every stroke of that oar you chained me to.
Rends-les-moi j'oublierai le serment fait, enchaîné à mon banc de galérien.
" Then sank to my knees and vowed that I'd love her forever.
" et lui jurer un amour éternel, et il faut bien l'avouer.
Akbar the Great alone had vowed to walk on foot
Akbar le Grand est seul à avoir fait vœu d'accomplir le chemin à pied.
Not your son, but a rebel... who has vowed to make you a widow
Vous me demandez l'épée qui va tuer mon fils!
Then he vowed vengeance, and has declared war against Crete.
Il a juré vengeance, et a déclaré la guerre à la Crète.
Gon, before leaving home, I put on my ancestoral sash... and before I left our gate, I vowed to our ancestors... that I will punish my unfaithful daughter in law... and determine if Matahachi if dead or alive.
Gon, avant de partir, j'ai mis la ceinture des ancêtres. Et avant de franchir le seuil de la maison, je leur ai juré que j'irai punir cette belle-fille infidèle, et que je découvrirai si Matahachi est mort ou vivant.
We vowed we'd remain together... until death tore our ties asunder.
Nous avons fait le pacte... de rester ensemble jusqu'ŕ ce que la mort nous sépare.
I vowed to surpass that Priest Takuan.
Je voulais dépasser le prêtre Takuan.
He vowed that he'd return.
Il a juré qu'il reviendrait.
No, this village will pay for its crime, just as I vowed.
Ce village paiera pour son crime comme je l'ai juré.
let's go to an inn now I have no reason to dislike you but I have vowed to touch no woman until I have fulfilled an obligation
Je n'ai aucun mépris pour ton métier, mais j'ai fait vœu de ne pas toucher de femme tant que je n'aurais pas accompli ma vengeance.
We vowed to piss Papatakes to the end, huh?
On s'est juré d'emmerder Papatakes jusqu'au bout, hein?
How could I get revenge? I vowed I'd somehow get back at her.
Comment allais-je me venger, lui faire payer cette humiliation?
She was so upset, she vowed she'd never come back.
Elle était fâchée et a juré de ne plus revenir.
Professor's prediction came true once more. In the moment of danger I vowed to keep on fighting and escape from the demon.
Me suis juré de reprendre la lutte contre démon intérieur.
But I have vowed to find out what he was thinking.
Mais je me suis juré de savoir ce qu'il pensait.
But deceiving a girl whom you've vowed to marry... kidnapping her...
Mais laisser croire à une jeune fille qu'on l'épousera... l'abuser, l'enlever...
Vowed troth to each other.
Ne poussait, ne poussait pas loin,
My father vowed my life to the Order to save his soul.
Mon père a offert ma vie pour sauver son âme.
Then when he died, you vowed to keep an eye on Simon?
Et à sa mort, vous avez promis de vous occuper de Simon?
Though I vowed that I'd redeem you, the 30th will come next year.
Bien que j'ai juré de racheter ta liberté, le 30ème sera pour l'année prochaine.
The thousand injuries of Fortunato... I had borne as best I could... but when he ventured upon insult... I vowed revenge.
Les mille inustices de Fortunato... j'avais supporté du mieux que j'avais pu, mais quand il vint à l'insulte, je jurai de me venger.
Now, she vowed that he would suffer a horrible death and be returned only to go through all the agonies again.
Elle prédit qu'après une mort atroce, il reviendrait vivre une éternelle agonie.
I vowed each day I would brush my teeth, shave my beard, wash my hands and face before each meal, evacuate my bowels with regularity.
- Chaque jour je me brosserai les dents, raserai ma barbe, - Me laverai les mains et le visage avant chaque repas, et ferai mes besoins régulièrement.
Count Dracula, her heartbroken lover, vowed revenge.
Le comte Dracula, son amant, le cœur brisé, jura de se venger.
But I liked my husband too and I vowed to respect him forever.
Mais mon mari aussi, je l'aimais. Je me suis promise de toujours prier son âme à chaque anniversaire.
To the temple, to the sacred altars which I have vowed to espouse.
Au temple, aux saints autels que je jurais d'épouser.
Our patron and the Marquise have vowed after the wedding to practice "marriage chastity" yes.
Notre patronne et le patron on fait le vœu, juste après leur mariage, de ne jamais consommer leur union. Voilà.
And he vowed that one day he'd return.
Il a juré qu'un jour il reviendrait.