Vulture translate French
563 parallel translation
Vulture.
Vautour.
The vulture, you...
Un vautour... Vous...
Vulture.
Un vautour.
You're the fool. You know that Prudence is nothing but an old vulture.
C'est toi qui l'es... en faisant confiance â ce vieux vautour!
Vulture! She called me a vulture.
Elle me traite de vautour!
Rotten vulture!
Oh, le charognard!
Old hag vulture!
Vieille bique carnivore!
- A bad night, you call it? How can I stay sober with that vulture's beak inside me?
Comment pourrais-je rester sobre avec ce vautour chez moi?
You can't go into a deal with this vulture when...
Ne signe rien avec ce vautour...
In darkness sometimes difficult to distinguish hawk from vulture.
Dans le noir, parfois difficile de distinguer l'aigle du vautour.
After the vulture, the crow to peck at your skin.
- Après le vautour, le corbeau. Tâchons de lui étriller la peau.
- That vulture?
- Ce vautour!
I didn't know they let vulture in here.
Ils laissent entrer les vautours ici?
Now, you feathered vulture, you make it point somewhere else.
Vautour a plumes, fais-la pointer dans une autre direction.
Nay, here comes that vulture again.
Eh bien maintenant... Zut, revoilà ce vautour!
You must have been kissed in your cradle by a vulture.
Vous devez être né sous une bonne étoile.
Yeah, bite! The bit of a vulture.
La morsure d'un rapace.
Don't be a vulture, brother.
Ne soyez pas un vautour, frère.
A vulture sucking the life out of a city.
Un vautour, suceur de sang.
But a vulture only preys on the dead or the dying.
Un vautour ne saigne que les morts.
- What's the vulture doing?
- Pourquoi un vautour?
I knew you'd agree with that old vulture.
Il divaguait. Entre nous, vous y croyez à cette digue?
That vulture's back.
Le vautour revient.
How long will it take a vulture to pick his bones clean?
Combien de temps mettra un vautour à nettoyer ses os?
He died of the plague, was thrown into the vulture pits.
Il a succombé à la peste et a été jeté dans les fosses aux vautours.
Dathan is a vulture feeding on the flesh of his own people.
Dathan est un vautour se nourrissant de la chair de son peuple.
Live Leave a vulture, and eat you to the bone.
Laisse vivre un vautour, et il dévorera la chair sur tes os.
Sendin'a vulture like you won't get him back.
Envoyer un vautour comme toi ne la ramènera pas.
Death generates death as the vulture breeds the vulture.
La mort engendre la mort, le vautour engendre le vautour.
Vulture, sir.
Un vautour, monsieur.
Careful Gamma, a vulture's heading your way!
Attention Gamma, un vautour vient vers toi!
A vulture's claw?
Une mâchoire de vautour. Des accessoires de sorcier.
The voice of the vulture is heard in the land.
- La voix du vautour.
Now the tongue of a vulture.
Maintenant, la langue de vautour.
A little vulture told me so. Well, you wish me luck, eh?
- Ce sont les plus beaux cadeaux que j'ai...
Otherwise your little vulture would be circling the area.
Sinon, ton petit vautour serait dans le coin.
He's like a vulture, ready to prey on... a factory in bankruptcy or upon a lone woman.
Il ressemble à un vautour, prêt à fondre sur sa proie... une usine en faillite ou une femme solitaire.
Vulture, rabble, scum!
- Charognard, crapule!
Yes, I believe it does. That's your vulture's feeding bell. I was talking about...
S'il vous faut un professeur, croyez-moi, mettez ce parasite à la porte et inscrivez-vous à un cours par correspondance.
Would you like to take the vulture for a little stroll?
Veux-tu aller promener le vautour?
Although his health and memory are not what they used to be, there are no more joys in his life, And though sometimes he looks like a woodpecker, he can be an eagle and a vulture.
Sa santé va mal, sa mémoire aussi et les joies de la vie ne sont plus pour lui, et même si parfois il rassemble à un pivert, il peut toujours être un aigle ou un vautour!
You pig! You vulture! I'll kill you!
Je te pendrai par les pouces.
Puerile, insolent, sniffy-snob, culture-chasing vulture.
Puérile, insolente, snob. Rapace chassant la culture.
Zentos is waiting like a vulture, just in case the treatment doesn't work.
Zentos attend comme un vautour, juste au cas où le traitement ne marcherait pas.
Empty the wardrobes, rip the mattresses open, act like a vulture.
Vider les armoires, crever les matelas, me conduire comme une charognarde.
There has to be, with that man hanging around here like a vulture.
Forcément, avec cet homme qui vous tourne autour comme un vautour.
Mosca, I shall have instantly my vulture, raven, crow... come flying hither on the news... to peck for carrion, and all greedy and full of expectation.
Acette nouvelle, je verrai aussitôt mon vautour, mon corbeau, ma corneille accourir ici pour becquetermon cadavre. Tous avides, pleins d'espoir!
- That vulture- - - Happens to be a royal falcon.
Ce vautour...
I rather like to think of myself as a vulture who flies ahead of the Stukas limping a little. Thank you, Your Excellency.
Merci, Excellence.
But that vulture opposes our dam being built and the town needs it.
Ne refusez pas.
A cheap, weak, scared half vulture, all mouse.
Non.