English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Warranted

Warranted translate French

150 parallel translation
It's liable to create an unfortunate impression not warranted by the facts.
Les gens pourraient s'imaginer des choses.
I wondered whether any girl warranted a riot. You do.
Je me demandais à tort si vous valiez une émeute.
I said that when the accident experience at any intersection is such that a signal is warranted, a signal will be installed.
J'ai dit que si le risque d'accident à tout carrefour est tel qu'un feu de signalisation soit justifié, un feu sera installé.
This would allow him to decide whether the conditions warranted revival of the others.
Il pouvait ainsi décider si les conditions se prêtaient au réveil des autres.
You did the worst thing possible. So isn't execution warranted?
Tu as tué : il est donc normal que tu sois exécuté.
Secondly, the Church, before it approves an exorcism conducts an investigation to see if it's warranted.
Et l'Eglise, avant d'approuver l'exorcisme, mène une enquête.
A full investigation is warranted here.
Nous pensons qu'une enquête s'impose.
You believe from what you now know that a full-scale investigation... is warranted?
Vous pensez que, d'après ce que vous savez maintenant, qu'une enquête à grande échelle est justifiée?
It seemed to me that such mysterious origins... warranted what we in the press call " the midnight interview.'"
Il m'apparaisait que des origines aussi mystérieuses... justifiaient ce que la presse appelle "l'interview de minuit".
I'm sorry, Mrs. Brandt. I thought the investigation warranted it.
Je regrette, c'est pour les besoins de l'enquête.
He has required, but not warranted, a father's forgiveness many times and I have forgiven.
Plusieurs fois. Et je lui ai pardonné. Je lui ai pardonné.
I just feel that a long prison sentence is not warranted in this case.
Une longue peine de prison n'est pas appropriée dans ce cas précis.
You're tough when it's warranted, accommodating when you can be.
Soyez dure quand il le faut, accommodante sinon. Et précise, ponctuelle.
- Well, um... an ultrasound is warranted, but I haven't got one, so...
- Bien, heu... une échographie est justifiée, mais je n'en ai pas, donc...
In them you will find the captain decides if extradition's warranted.
Vous savez donc que c'est au capitaine de décider si l'extradition est justifiée.
No explanation is warranted, Captain.
Aucune explication n'est nécessaire.
So, to be fair, I'd like to give Mr. Merrill one more chance to address the issues that warranted his appearance here.
Alors, pour être juste, je voudrais donner à M. Merrill une dernière chance de répondre de ce qui lui a valu de comparaître ici.
The CDC's evidence of blood transmission cannot be warranted until the CDC shows definitively that an infectious agent causes this disease.
Les indices du CDC sur la transmission de sang ne peut pas être justifié tant que le CDC ne trouve un agent infectieux responsable de cette maladie.
Whether a statistically minimal casualties may be warranted is a personal evaluation beyond the scope of the report.
Quant à savoir si un nombre statistiquement minime de victimes peut être justifié est une évaluation personnelle au-delà de la portée de ce rapport.
An execution may be undesirable, I grant you that, but on some rare occasions, it is necessary and warranted, and a decision to proceed is made only after great deliberation by the entire Continuum.
Une exécution est peut-être indésirable, mais il arrive parfois qu'elle soit nécessaire et justifiée. La décision n'est prise qu'après de longues délibérations.
Wasn't a trial of drug therapy warranted before surgical intervention was undertaken?
- Ça aussi. Peut-on faire des tests pour confirmer la nécessité d'une intervention,
It's just that surgery isn't warranted in this case.
La chirurgie n'est pas garantie dans ce cas.
A residence ban isn't warranted here.
II n'y a pas de raison pour l'interdiction de séjour.
Her identity is confidential until I can assess if any action is warranted.
Son identité restera secrète d'ici à ce que je décide s'il y a matière à poursuites.
As convening authority, you have the right to drop all charges, in which case, no further investigation would be warranted.
Vous avez le droit de retirer votre plainte, au quel cas, l'enquête sera interrompue.
Even Marines can show emotion, especially when it's warranted.
Même un marine peut montrer ses émotions, surtout quand c'est justifié.
Then was the captain's mast warranted?
La punition était-elle justifiée?
You say that the captain's mast was warranted, but was it conducted properly?
Pour vous, la punition se justifie, mais a-t-elle été administrée dans les règles?
No, but I'd hold a captain's mast in the head if I felt the situation warranted it.
Non, mais je garde cette option à l'esprit, si la situation l'impose.
The hearing is totally warranted.
Sanction justifiée.
I'm not sure that it warranted your little performance but it was disrespectful to you and your feelings and I apologize.
Ça ne méritait pas ta petite démonstration... mais c'était irrespectueux envers toi et ce que tu peux ressentir. Je suis désolée.
- l don't think that's warranted.
- Ce n'est pas justifié.
You wish to ascertain if the risk is warranted?
Vous désirez savoir si le risque se justifie?
Really warranted.
C'était mérité.
Since we don't have criminal jurisdiction, we can't incarcerate. However, we can suspend, and, if warranted, expel.
N'ayant pas de juridiction criminelle, on ne peut incarcérer, mais on peut suspendre, voire renvoyer.
Warranted by extraordinary circumstances.
Justifiée par des circonstances extrêmes.
Otherwise, I'm pretty sure that the police can be contacted and I could do that, and I feel like it's warranted. So let's figure something out.
Autrement, je suis sûr que la Police pourrait être mise au courant... et je m'en sens parfaitement capable, comprenez bien ça!
Where are you going? ! This warrant isn't warranted!
Ce mandat n'est pas certifié.
However, this court believes that jail time is warranted with a battery with some injury involved.
Cependant, la prison est requise pour coups et blessures, en réparation des préjudices causés.
A country where freedom of speech, freedom to assemble, freedom to move, and freedom of expression is warranted Republic of Korea!
Un pays où la liberté de paroles, la liberté de se rassembler, la liberté de bouger et la liberté d'expression est garantie. C'est la République de Corée
It's how we determine if an alternative course of treatment is warranted.
C'est ainsi que nous déterminons si un traitement alternatif est pertinent.
I have the power to recommend changes, get people fired... even shut down this entire building if it's warranted.
Je peux faire bouger les choses, licencier des gens et même fermer ce bâtiment s'il le faut.
We've read your report, Colonel, and we agree that the evacuation was warranted.
Au vu de votre rapport, on reconnaît que votre évacuation était justifiée.
I think a CT scan is warranted.
je pense qu'une tomographie axiale est nécessaire.
But so far, Mr. Meehan doesn't think a closing is warranted.
M. Meehan ne pense pas qu'une fermeture soit nécessaire.
The number of times the members of SG-1 have been compromised should have warranted at least a reconsideration of their offworld status, transfers to less decisive positions, a couple of sick days, for God's sake.
Le nombre de fois où les membres du SG-1 ont été compromis exigeait au moins une réévaluation de leur statut, une mutation sur des postes subalternes ou un arrêt maladie.
This is a warranted search.
Nous avons un mandat.
We believe that protection is warranted in this case.
Nous pensons que la protection est nécessaire dans ce dossier.
Dam president, surely you can see our staff's thought a billion-dollar industry warranted our full attention.
Madame la Présidente, vous comprenez que notre gouvernement considère qu'une industrie de plusieurs milliards de dollars requière toute notre attention.
- No, panic is warranted! This is not at drill!
- Si, paniquez, ce n'est pas un test.
Okay, if we pursue this, we're gonna go all the way with it, and if it's warranted
Si on continue, on le fera jusqu'au bout. Et si c'est justifié...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]