We'd translate French
226,569 parallel translation
We don't have IDs.
On n'a pas de pièce d'identité.
We need to get the wand back before we go up against her, and when we do, we're going to do this together. Thank you.
On doit retrouver cette baguette avant d'aller l'affronter, et quand on le fera, ce sera ensemble.
Well, because, David, we agreed that we don't give in to fear, and our people need hope.
Parce que nous avons convenu de ne pas céder à la peur, et notre peuple a besoin d'espoir.
We don't want any money.
On ne veut pas d'argent.
Maybe we do need to stop trying to fix the past... and start looking at the present.
Peut-être qu'on doit arrêter d'essayer de réparer le passé... et se concentrer sur le présent.
- He used to work for you in the business we can't mention, selling the stuff you'd prefer we didn't talk about.
- Il travaillait pour toi dans le business qu'on ne peut pas mentionner, vendant les choses don on ne parle pas.
When you think about it, you and me... We do our dances in the courtroom.
Lorsqu'on réfléchit, toi et moi... on exécute des danses en salle d'audience.
We have to stop them from getting to the ship.
On doit les empêcher d'entrer dans le vaisseau.
I assumed we'd be on our way to 1984 by now.
Je pensais qu'on serait déjà en route pour 1984.
I can't believe that even we would do anything so foolish, unless something went terribly wrong the first time you were here.
Je n'en reviens pas que même nous ferions quelque chose d'aussi stupide, sauf si quelque chose de terrible s'est passé lors de votre première visite.
But if we prevent the Legion from ever getting the Spear in the first place, everything goes back to normal and you all get to live.
Mais si on empêche la Légion d'obtenir la Lance, tout reviendra à la normale et vous pourrez vivre.
You refuse, we will charge you with aiding and abetting a wanted terrorist.
Si vous refusez, nous vous accuserons d'aider et de comploter avec un terroriste.
Jiya, we can't let them have the time machine, all right?
Jiya, on ne peut pas les laisser avoir la machine, d'accord?
I saw we own it, embrace our fashion-forwardness, stop Flynn, and get the hell out of here.
Je pense qu'on gère, assumons d'être avant-gardiste, arrêtons Flynn, et partons de là.
I think we can all agree that both men are incredibly dangerous.
On est tous d'accord que ces deux hommes sont incroyablement dangereux.
"If you thought we were 20,000 feet in the air,"
"Si tu pensais que l'on était à 6000 m d'altitude,"
We can guarantee that you'll be heavily featured on our home page.
Nous vous garantissons une bonne place en page d'accueil.
We bonded over ABBA and then named our top-five
On a parlé d'ABBA et de notre top 5
We're in the middle of something here.
On est au milieu d'un truc, là.
This deportation thing is actually pretty ideal, cos we can do our last two weeks travelling just around the UK.
Cette histoire d'expulsion nous arrange en fait, on passera nos deux dernières semaines à visiter le Royaume-Uni.
We can do Avebury stone circle, which is kind of like a Stonehenge but before it was famous.
Le cercle de pierres d'Avebury, qui ressemble à Stonehenge avant que ce soit célèbre.
Nothing that we ever need to get into- -
Ce n'est pas la peine d'en parler...
I think it's time we went where we belong.
Je pense qu'il est temps d'aller où est notre place.
I thought we agreed you were better off in oz.
Je pensais que nous étions d'accord pour que tu restes à Oz.
We should call mother superior.
Elle peut demander aux nains d'extraire cette substance.
Not yet, but I will. But we might not need to wait, rumple, if you just let them try.
On n'a peut-être pas besoin d'attendre, Rumple, si tu les laisses essayer.
We'll have the capability to pinpoint anyone, anywhere, anytime you want.
On a la possibilité d'envoyer quelqu'un à l'endroit et au moment où vous le voulez.
I'd love to, but time isn't something we have a lot of right now.
J'aimerais bien, mais le temps nous manque un peu là.
We found a key of heroin.
On a trouvé un sachet d'héroïne.
We can look through your books, Jerome, see how much cash you got running through this place, or you can answer a few simple questions.
On peut regarder tes livres, Jerome, voir combien d'argent tu te fais ici, ou tu peux répondre à quelques questions simples.
We felt he'd be more help to us out on the street.
On a estimé qu'il nous serait plus utile dans la rue.
We used to jump from one rooftop to the other.
On passait d'un toit à l'autre.
We know there was heroin in Eric Cates's car.
On sait qu'il y avait de l'héroïne dans la voiture d'Eric Cates.
See how much of O'Boyle's hypothesis we can disprove.
Ce qu'on peut réfuter de l'hypothèse d'O'Boyle.
Later, we'd carry drug money, sometimes guns.
Plus tard, on a transporté l'argent de la drogue, parfois des armes.
Sooner or later, we'd have to deal with them anyway.
Tôt ou tard, on devrait les gérer, de toute façon.
And you'll be pleased to know we'll be building a footbridge so the homeless guy who likes yelling at the river can still access the part of the river he's most furious at.
Vous serez ravie d'apprendre qu'on va faire une passerelle pour que le clochard qui en veut à la rivière puisse encore accéder à la partie de la rivière qui le rend furieux.
How? This is Big Pharma we're talking about, man.
On parle d'un grand groupe.
Oh, we're trying to use the scientific name,
On essaie d'utiliser le nom scientifique :
TSA doesn't allow weapons on planes, but when we get to Stockholm, we can print a copy of that hammer you're always carrying around with you.
On ne peut pas prendre d'armes à bord mais à Stockholm, on pourra imprimer une copie du marteau que tu as toujours sur toi.
Look, the only reason we're even here is to get exposure for a very important charity.
En fait, on est venus ici pour parler d'une œuvre de charité.
Next week, we're getting into Kant's categorical imperative, which says something totally different, and according to ethical egoism, being selfish is the only true morality.
On va aborder l'impératif catégorique de Kant, qui est à l'opposé. Et d'après l'égoïsme éthique, être égoïste, c'est la seule moralité.
We should be in D.C. in 30 to 40 hours, depending on the wind.
On devrait être à Washington d'ici 30 à 40 heures, selon le vent.
Ricky Schwartz. We couldn't afford tickets, so we snuck in through the loading area.
On ne pouvait pas se permettre d'acheter les billets, donc on s'est faufilés à travers la zone de chargement.
Hey. So I just heard back about the blood that we sent over to the lab.
Je viens d'avoir la réponse au sujet du sang que nous avons envoyé au laboratoire.
If you want a protective detail, we'll organize that, okay?
Si vous voulez une protection policière nous allons l'organiser, d'accord?
We've issued a BOLO for both women and Alicia's car, but nothing yet.
On a lancé un avis de recherche pour les deux femmes et la voiture d'Alicia, mais rien encore.
You see, there's only one way this thing ends, and that's with you giving us the information we came for.
Vous voyez, il y a seulement une façon d'en finir, et c'est avec vous en nous donnant l'information pour laquelle nous sommes venus.
And we'll spend a whole ton of money getting cold, wet, and bruised up in the process.
Et on va dépenser une tonne d'argent pour avoir froid, être mouillé et couvert de bleus.
So, how do we I.D. our targets?
Comment on identifie nos cibles?
All right, we've narrowed down the representatives who can make or break this vote.
D'accord, nous avons réduit les représentants qui peuvent faire ou annuler ce vote.