We're in the middle of nowhere translate French
165 parallel translation
Here? We're in the middle of nowhere.
Au milieu de nulle part!
We're out in the middle of nowhere.
On est au milieu de nulle part.
We're in the middle of nowhere.
Ben à un spécialiste! Nous sommes seuls, il n'y a personne à l'horizon...
We're in the middle of nowhere.
C'est quoi, ce trou?
We're in the middle of nowhere.
Il n'y a rien aux alentours.
Look, we're- - we're in the middle of nowhere.
Donne-moi mon flingue.
We're in the middle of nowhere.
On est complètement paumés.
We're in the middle of nowhere, cold, there's no cars!
C'est désert, il fait froid, il n'y a pas une voiture!
Looks like we're in the middle of nowhere. Are you sure we're going the right way?
Vous êtes sûr que c'est la direction?
I hate to mention it, but we're in the middle of nowhere.
C'est dur à dire, mais on est au milieu de nulle part.
At last, we're in the middle of nowhere.
Aaah, voilà la campagne que j'attendais. Ca c'est vrai. C'est pas comme Zaoh.
We're not in the middle of nowhere but we can see it.
On n'est pas en pleine brousse mais presque.
Lady, we're diverting to some tin-pot airport in the middle of nowhere, and I've got better things to think about than scaring the little girl!
On se dirige vers je ne sais quel aéroport pourri au milieu de nulle part et j'ai d'autres soucis que la petite fille!
So, what are you telling me, that we're stuck out here in the middle of nowhere, is that it?
Alors quoi? On est coincés ici au milieu de nulle part?
Vanessa, we're in the middle of nowhere!
Vanessa, on est au milieu de nulle part.
And we're in the middle of the nowhere.
Et on se retrouve... Nulle part!
We're out in the middle of nowhere, nobody knows we're here, we have no way to contact anyone, and our parents have gone insane.
On est au milieu de nulle part et personne ne le sait, on n'a aucun moyen de communication et nos parents ont perdu la boule.
We're in the middle of nowhere.
Au milieu de nulle part.
We're not putting anybody off here in the middle of nowhere!
On ne descend personne en pleine cambrousse.
We're in the middle of nowhere.
Je ne sais pas où on est.
We're in the middle of nowhere.
On va par là. On est au milieu de nulle part.
We're in the middle of nowhere with no Sydney... and no idea where he's going.
On est en pleine cambrousse, sans Sidney et sans savoir où il va.
We're in the middle of nowhere.
On est dans un trou paumé.
- We're in the middle of nowhere!
- On est au milieu de nulle part!
We're in the middle of nowhere.
Il n'y a absolument rien, ici.
We're in the middle of nowhere, the safest part.
On est au milieu de nulle part, en sécurité.
But we're in the middle of nowhere!
Quelle route? ! On est au milieu de rien.
This is great. We're in the middle of nowhere and nobody knows what direction the video store is in!
Nous sommes au milieu de nul part et personne ne sait dans qu'elle direction le vidéo club se trouve!
- We're in the middle of nowhere.
- On est au milieu de nulle part.
We're buried out here in the middle of nowhere.
On est enterrés au milieu de nulle part.
We're in the middle of nowhere.
nous sommes au milieu de nulle part.
We're in the middle of nowhere- -
C'est un endroit paumé...
We're in the middle of nowhere with him.
On va au fond du trou, avec lui.
So we're stuck in the middle of damn nowhere.
On est coincés dans un trou perdu.
We're in the middle of nowhere.
Nous sommes au milieu de nulle part.
Chris, we're in the middle of fucking nowhere.
On est au milieu de nulle part.
- We're in the middle of nowhere.
- Descendez! - C'est un trou paumé ici.
We're hundreds of miles in the middle of nowhere.
On est vraiment au milieu de nulle part.
We're in the middle of nowhere.
On est au milieu de nulle part ici.
What do I want? To know what we're doing in the middle of nowhere.
Savoir ce qu'on fait dans ce coin paumé.
We're in the middle of nowhere, five hours from home.
Bien sûr qu'elle a de la fièvre.
Now we're in the middle of nowhere, my kid has to stay with my parents and she is missing a whole week of school. You've got some drug lord with a price on your head plus you broke that guy's antenna.
Ma fille va rater une semaine d'école, un ponte de la drogue veut vous tuer et vous avez cassé une antenne.
My cellphone's shot, we're in the middle of nowhere, and you check your guitar?
Mon portable est mort, on est au milieu de nulle part, et tu vérifies ta guitare?
I told him this was a stupid idea, and now we're stuck out here in the middle of nowhere.
Je lui ai dit que c'était une idée stupide! Et maintenant, on est coincé ici au milieu de nulle part.
- Yeah, we're in the middle of nowhere.
- Oui, au milieu de nulle part.
We're in the middle of nowhere.
On est au milieu de nulle part.
I can't believe that we're stranded in the middle of nowhere on your anniversary. - You know, if we just stayed on the main road... we'd be in California right now. - Hmm.
Tu imagines, perdus au milieu de nulle part pour ton anniversaire.
We're in the middle of nowhere, okay?
Nous sommes au milieu de nulle part.
We're in the middle of nowhere!
On est dans un coin paumé.
We're in the middle of nowhere. Waiting for them to come back and do God knows what to us. What are they?
Mais il ne va pas nous retrouvé, nous sommes au milieu de nulle part, et ils vont revenir et nous faire Dieu sait quoi.
Hey, listen. I don't mean to press our luck. But we're kind of in the middle of nowhere.
Ecouté, je ne veuxx pas abuser de ma chance, mais on est au milieu de nulle part.