We're in the middle of something translate French
183 parallel translation
We're in the middle of something, aren't we?
On est occupés, non?
We're in the middle of something.
Ces types-là rigolent pas.
- We're in the middle of something here.
- Nous sommes au milieu de discussions.
- We're in the middle of something.
- On est occupé.
We're just in the middle of some big-time international incident like the Cuban missile crisis or something.
Rien! On est au cœur d'un incident international - aussi grave que la Crise des missiles!
We're caught in the middle of something sinister here. My guess is Dad found out more than he was looking for.
Mon père a dû trouver plus qu'il n'était venu chercher.
- We're in the middle of something.
Nous sommes occupés.
We're in the middle of something here.
Nous discutions.
I'm sorry, Kes, but we're in the middle of something here and I need every hand at their posts.
Désolée, personne ne peut quitter son poste pour l'instant.
Look, we're in the middle of something here, so...
Écoutez, nous sommes occupés, alors...
We're in the middle of something.
Nous sommes occupés.
Major, we're in the middle of something here.
Major, on est en pleine discussion.
We're in the middle of something.
Je suis occupé.
And we're gonna do this commercial in one take, do you hear me, because I am in the middle of something really important.
On fera cette pub en une prise, car je suis sur un très gros coup!
But we're in the middle of something.
Mais revenez dans cinq minutes.
- We're kind of in the middle of something.
- On était en train de discuter.
- We're in the middle of something.
Nous sommes en plein dîner.
Can't you see we're in the middle of something?
On est occupées.
Great, it's just that... we're in the middle of something.
Très bien mais... on a à faire, là
Mother, we're in the middle of something.
Mère, nous sommes en pleine discussion.
Gents, we're in the middle of something. - Bob's upset.
- On a quelque chose à faire.
Look, we're kinda in the middle of something here, so could you come back in a couple of years?
Écoutez, on est en pleine discussion. Vous pouvez revenir dans quelques années?
I'm just telling you that if we're chasing down some crazy girl in the middle of the night, the only reason that I'd do something so nuts is because you and I were dating again.
Je ne m'amuserais pas à faire ça si on n'était pas ensemble.
Yeah, well, we're sort of in the middle of something.
- Oui on est au milieu d'un truc
Conrad : Hi, we're in the middle of something here.
Bonjour, vous interrompez quelque chose, là.
Actually, we're kind of in the middle of something, right, Ray?
On est en plein milieu d'une conversation. N'est-ce pas, Ray?
- Sure. We're in the middle of something.
On était en plein milieu...
We're in the middle of something here.
On était en pleine conversation.
Conzo I don't mean to be rude or anything, but... we're kind of in the middle of something so do you mind leaving us alone?
Sans vouloir être désagréable, on veut être ensemble. Tu peux nous laisser?
We're in the middle of something important.
Il est occupé. Tu peux rappeler plus tard?
We're kind of in the middle of something here.
- Une seconde. On finit un truc.
Excuse me, we're in the middle of something here.
Vous voyez pas qu'on est occupé!
- We're in the middle of something.
- On est occupés.
- Wes, we're in the middle of something.
Ben, en fait Wes, on n'avait pas fini...
Hang on. We're in the middle of something.
- On est en train de faire un tour.
We're sort of in the middle of something here.
On est occupés.
- We're in the middle of something here.
Je dois y aller. - On est en plein milieu de...
We're just kind of in the middle of something.
On est en pleine conversation.
Excuse me, but we're in the middle of something here.
Pardon, mais vous venez nous interrompre.
Oh, we're just in the middle of something here.
On est en plein quelque chose, là.
Look, I know we're in the middle of something here, but I have to get that.
Ecoutez, je sais qu'on est pleine discussion, mais il faut que je prenne cet appel.
Hey, we're kinda in the middle of something here!
Hé, On est en plein milieu d'un truc ici!
We're in the middle of something.
Tu peux arrêter de jouer avec toi-même?
Actually, we're in the middle of something right now.
En fait, on est en pleine discussion.
We're in the middle of something.
Nous sommes au milieu du discours.
We're in the middle of something.
Nous somme au milieu de quelque chose.
We're in the middle of something.
Nous sommes au milieu de quelque chose.
But we're in the middle of something.
Mais on a pas fini l'enquête...
We're in the middle of something here, guv.
On est occupés, patron.
We're in the middle of something.
On est au milieu de quelque chose. Oh, ouais, j'avais oublié.
We're in the middle of something.
On est en train de discuter, là.