We've been translate French
28,039 parallel translation
We've been taking things slow.
Nous y allons lentement.
We've been thinking the tool belonged to a different prepper.
Nous pensions qu'il appartenait à un autre survivaliste :
Snooping is exactly what we've been paid to do.
Fouiner est exactement ce que nous avons été payés pour faire.
It affects my children as well, so we've been living in hiding.
Ça affecte mes enfants aussi, de sorte que nous avons vécu caché.
It affects my children as well, so we've been living in hiding with Katia, Alexei, all of their lives.
Cela affecte mes enfants aussi. c'est pourquoi on a vécu caché avec Katia, ALexei, toute leur vie.
He would've been on the move way before we met.
Il aurait été sur le chemin de avant qu'on se rencontre.
And after everything that we've been through, I hate to ask you, but please, Jeremy... you have to help me save him.
Et après tout ce que nous avons traversé, je déteste te le demander, mais s'il te plait Jérémie...
It's not the rehab we've been talking about.
Pas la réhabilitation dont on parlait.
We've just been attacked.
Nous venons d'être attaqués.
My mother isn't doing well. We have reason to believe you've been aiding Bob Paris in laundering money through White Pine Bay Federated.
Nous pensons que vous avez blanchi de l'argent sale pour Bob Paris.
We could've been doing that for the past 20 years, and we never did it once.
On aurait pu faire ça ces vingt dernières années et on ne l'a jamais fait.
We've been at each other's throats ever since I got back.
On ne fait que se déchirer depuis mon retour.
We let the Seven deal with the heir while the rest of us work, as we've been working for 15 years, towards one common goal :
On laisse les 7 affronter l'héritière, pendant que nous autres travaillerons, à ce que nous faisons depuis 15 ans, en direction d'un but commun :
Uh, we've always been extremely open with our desires.
Nous avons toujours été très ouverts quant à nos désirs.
After all, we've been properly trained and endorsed by Masters and Johnson themselves.
Nous avons été entraînés et approuvés par Masters et Johnson.
And we've been asked to take the lead on the homosexual study.
Et on nous a demandé de mener une étude sur les homosexuels.
But this is how we've been able to yield the results we have in so short a time.
Mais c'est comme ça qu'on obtient des résultats en si peu de temps.
She has also made a deal with Bob Drag to write a book about homosexuality based on the work we've been doing here.
Elle a également passé un accord avec Bob Drag pour écrire un livre sur l'homosexualité, basé sur le travail que l'on fait ici.
Mm-hmm. I've performed so many surgeries on her, you know, that her face is just this road map, you know, of an incredible journey that we've been on together.
J'ai fait tellement d'opérations sur elle, que son visage est juste un plan de route, d'un voyage incroyable dans lequel on était ensemble.
I've been waiting to marry you since we were children, Joon.
J'ai toujours voulu qu'on se marie, Joon.
And what we've been trying to do is treat symptoms.
Et on a essayé de traiter ses symptômes.
Like we've always been close.
Qu'on a toujours été proches.
We've been trying to figure out what.
On essaie de savoir quoi.
But we believe that what we're trying to do could give Libya the chance to become the country it deserves to be, the country it should've been after Gaddafi.
Mais nous pensons que ce que nous faisons pourrait donner à la Lybie la chance de devenir la pays qu'elle mérite d'être, le pays qu'elle aurait dû être après Kaddhafi.
- Dr. Halstead, we've been over this.
Halstead, nous avons été à ce sujet. Si vous dites que votre dépôt,
I don't know, we've been trying to look for a possible link between the homes, the owners, the previous owners but so far we haven't found a connection.
Je ne sais pas, on a essayé de trouver un lien possible entre les maisons, les propriétaires les anciens propriétaires mais d'aussi loin qu'on a cherché on n'a pas trouvé de connexion.
In fact, we've gotten closer, and things have been better.
En fait, on s'est rapprochées, et ça va mieux.
Robbins, we've been at this for a while.
Robbins, on fait ça depuis un petit moment.
We've been living above an entire world, and we didn't even know it.
On vivait sans le savoir au-dessus de tout ce monde.
Oh, we've been on them for months.
On les suit depuis des mois.
It's like we've been friends forever.
C'est comme si nous étions amis depuis toujours.
Person of interest in the Belle Chasse break-in we've been working all week.
Une personne intéressante dans l'effraction de la Belle Chasse sur laquelle on a travaillé toute la semaine.
We've been working the Nelson Peal case for days.
On a travaillé sur l'affaire Nelson Peal pendant des jours.
Guys, we've been made.
On est repéré.
We've been trying to bring this bastard down for ten years.
On essaie de faire tomber ce salopard depuis 10 ans.
Louis, after everything we've been through tonight, how hard could it be for us to write down how much we're worth right now?
Louis, après tout ce qu'on a traverse cette nuit, a quel point c'est dur pour nous d'écrire combien nous valons actuellement?
You know, we've been wanted for a really long time, and we've gotten along just fine without any help.
Nous avons été recherchés pendant un long moment, et on s'en est très bien sorti sans aucune aide.
We've been living and working together on this ship for months.
On a vécu et travaillé ensemble sur ce vaisseau des mois.
We've been seeing each other... as a couple, romantically... in romance.
Que je fréquente. On se fréquente, en couple, une relation amoureuse.
We've been together 11 years.
On est ensemble depuis 11 ans.
At least, not since we've been here.
Du moins, pas depuis que je suis là.
Now, this launch we've been planning, it's got to make a statement.
Le lancement qu'on a planifié, ça doit faire le buzz.
We've been thinking about you.
On a pensé à toi.
We've been ordered to bring her in.
On nous a ordonné de la ramener ici.
I've been texting with Lauren Conrad, and she says we are way behind in our planning calendar.
J'ai écrit à Lauren Conrad, et elle a dit qu'on était sacrément en retard sur notre planning.
Just after everything we've been through... darkness, Hades, being separated by realms...
C'est juste qu'après tout ce qu'on a traversé... les ténèbres, Hadès, être séparés par des royaumes...
We've been there, too.
On l'a vécu aussi.
We've never been anything but a puppet on the string.
On n'a jamais été plus qu'une marionnette à fil.
Vernon, we've been worried about you.
On se faisait du souci.
We've been trying to have a baby for months now.
Nous avons essayé d'avoir un bébé depuis des mois.
We would've been married.
On aurait été mariés.
we've been together 23
we've been compromised 17
we've been set up 18
we've been over this 197
we've been robbed 25
we've been waiting for you 81
we've been through this 160
we've been busy 20
we've been married for 28
we've been friends a long time 17
we've been compromised 17
we've been set up 18
we've been over this 197
we've been robbed 25
we've been waiting for you 81
we've been through this 160
we've been busy 20
we've been married for 28
we've been friends a long time 17