We've been here translate French
2,097 parallel translation
You know, we've been doing an excellent job around here even before you showed up, so regulate yourself, okay?
Vous savez, on a toujours fait un excellent travail ici, même avant que vous n'arriviez, alors contrôlez-vous, OK?
We could've been here hours ago if Dr. Saroyan would have given me the endoscope sooner.
On aurait pu y arriver avant, si le Dr Saroyan m'avait donné l'endoscope plus tôt.
We've been here five minutes ;
Nous sommes là depuis cinq minutes.
We've been trying to do that for four years. They're still here.
Ca fait quatre ans qu'on essaie en vain.
I've been having Dreams about him For a really Long time. But when we came Back here for this case,
Je rêve de lui depuis très longtemps, mais cette affaire a déclenché un changement dans ce rêve.
Do you have any idea how long we've been doing research on autism here?
Avez-vous seulement une idée depuis combien de temps nous conduisons des recherches sur l'autisme ici?
We've been looking for a murderer loose around here.
Nous recherchons un meurtrier en vrac par ici.
i feel loan that he chose me because i haven't been on a reward in the 36 days that we've been here. and i feel honored to at least get some kind of culture from being here in africa.
J'ai l'impression qu'il m'a choisie parce que je n'ai eu aucune récompense en 36 jours, et je me suis sentie honorée de goûter au moins un peu à la culture de l'Afrique.
i ain't never seen dan go pick fruit a day we've been here and all of a sudden he's going to pick fruit.
J'ai pas vu Dan aller cueillir des fruits une seule fois depuis qu'on est ici, et d'un coup, il va cueillir des fruits?
I've been thinking a lot about how fleeting life is... that none of us really knows how long we're gonna be here.
Dans une phase de réflexion et j'ai réalisé que la vie était courte, qu'on pouvait partir à tout moment et qu'il fallait en profiter.
We would've been here sooner, but this one never met
On serait venus plus tôt, mais il a jamais raté
- LUCY : Imagine. Anne and I arrived here only this afternoon and we've been invited to stay for the whole week.
Pensez, Anne et moi ne sommes arrivées que cet après-midi et nous avons été invitées à rester toute la semaine!
Toki, we've been standing out here for three hours.
Toki, on attend ici depuis trois heures.
We've been told to keep everyone away from here.
Personne ne doit s'approcher d'ici.
Jerry, let me first say that we are all agreed here that we think you've been doing a splendid job.
Jerry, laissez-moi dire que nous sommes tous d'accord sur le fait que vous faites un superbe boulot.
We've both been incredibly childish here, and it is time one of us took the high road.
On se comporte comme des gamines et il est temps que ça cesse.
We've been waiting here for six hours.
On a attendu 6 heures. Je suis le père ou non?
We've been here 15 years.
- On est là depuis 15 ans.
I've been linked to terrorists, I'm suing! Philippe Val and his advisers want people to believe that what's on trial here is obscurantism, that in the land of Gilles de Rais, Voltaire and Calas, we wish to reinstate the crime of blasphemy.
Philippe Val et ses conseillers veulent faire croire à l'opinion que le procès que nous menons est celui de l'obscurantisme, que, au pays de Gilles de Ray, de Voltaire, de Calas, on veut brusquement réinstaurer le délit de blasphème.
We'll swear, I promise,'ve always been a home here.
Je le jure, tu auras toujours ta place ici.
That was the best night since we've been here.
J'ai passé une super soirée, hier. La meilleure depuis qu'on est là, en fait.
Dear comrades, we've been here fighting the army for six months now.
Camarades paysans, ça fait six mois qu'on se bat ici contre l'armée.
We've been looking for you everywhere. We've gotta get out of here.
Tu avais disparu, faut partir!
We've been here before, haven't we?
On est déjà passés par là.
My husband's the British Trade Minister, and we've been here for 14 months.
Mon mari est le ministre du Commerce, nous sommes ici depuis 14 mois.
He's called three times a day since we've been here.
Il appelle 3 fois par jour depuis qu'on est ici.
Come on, And! You've been checking her out ever since we got here.
Allez, Andy, tu la reluques depuis que nous sommes ici.
Now, we barely got by West Virginia when we played them here last year, and they've been licking their chops waiting for us ever since.
On a vaincu la Virginie-Occidentale de peine et de misère ici l'an dernier, et depuis, ils se lèchent les babines à l'idée de nous affronter de nouveau.
Yeah, well, it better be'cause this is what we've been working for since we got here.
J'espère bien. C'est pour ça qu'on bosse depuis le début.
Since we've been here I haven't heard a dog bark, a car pass, nothing.
Depuis qu'on est ici, je n'ai pas entendu de chien aboyer ni de voiture passer, rien.
We both know that you've done all you can to avoid learning anything while you've been here.
Tu as tout fait pour ne rien apprendre ici.
You know, we've been here a while.
Ça fait longtemps qu'on est là.
And we've been out here all day.
On a passé la journée ici.
We've been handed an incredible opportunity here, Peck.
On nous offre une occasion incroyable.
We've been out here in the scorching heat for days.
On souffre de la canicule depuis des jours.
We've been lying here doing nothing.
On attend ici, les bras croisés, sans rien faire
Yeah, we've been trying to get hold of my mother. You see? Otherwise I won't be here at all.
On n'a pas pu contacter à ma mère, c'est pourquoi je suis là.
Have you been in the club before? I don't think we've seen you here before.
On t'avait jamais vue ici.
Oh i would'nt say that we've been here for a very long time this is where i'm going to put your picture
- Je ne dirais pas ça. Nous sommes là depuis très longtemps. C'est là que je mettrai votre photo.
We've been risking our asses here for two years! And they're jerking off in the capital!
Ça fait deux ans qu'on risque notre peau ici pendant qu'eux se la coulent douce!
We've been here for seven years.
Y a bien sept ans qu'on vit ici.
Maybe for them, we're the intruders, and they've been here for a thousand years.
Pour eux, on est peut-être les intrus, et ils sont là depuis longtemps.
So many years have passed since the last time we've been here.
- Adieu.
We haven't had sex since we've been here.
On n'a pas fait l'amour depuis notre arrivée.
Since we've been here, it's like the therapist and the place has made it like we got a problem.
Depuis qu'on est ici, le thérapeute et cet endroit nous font croire qu'on a un problème.
After all the crap we've been through, I'm just gonna leave you here and Sara in there?
Après tout ce qu'on a vécu, je te laisserais alors que Sara est prisonnière?
We really haven't had any contact with anyone in town... after the 13 years we've been up here, no.
Pas vraiment. On n'a jamais fréquenté personne ici depuis 13 ans.
Well, I mean, you know, we haven't--we've both been so busy, but it's been nice.I mean, driving up here was great, and, you know, uh, we even stayed in the same room together last night.
Bah, tu sais, on a pas... On était occupés... Mais c'était sympa de venir ici, c'est super et...
You know, besides the fact that we've been in constant danger from the moment we got here, this town is really cute. Shh shh shh shh.
- A part le danger constant... ce village est très sympa.
We've been here about five years now.
Depuis environ cinq ans.
I've been here long enough to know that you like to tell yourself what we do helps people.
J'en ai assez vu pour savoir que vous aimez croire que ce qu'on fait aide les gens.
we've been here before 45
we've been together 23
we've been compromised 17
we've been set up 18
we've been over this 197
we've been robbed 25
we've been waiting for you 81
we've been through this 160
we've been busy 20
we've been married for 28
we've been together 23
we've been compromised 17
we've been set up 18
we've been over this 197
we've been robbed 25
we've been waiting for you 81
we've been through this 160
we've been busy 20
we've been married for 28