We've been through a lot together translate French
80 parallel translation
We've been through a lot of storms together, Dick.
On a traversé bien des épreuves ensemble, Dick.
- We've been through a lot together.
- On fait tout ensemble.
We've been through a lot together.
On a traversé de nombreuses épreuves.
You know, I've been thinking about us a lot lately, everything we've been through together, things we've shared, times we've helped each other.
J'ai passé beaucoup de temps dernièrement à penser à nous deux. Avec tout ce qui nous est arrivé ensemble. Les choses que nous avons partagées.
We've been through a lot of scrapes together.
On a surmonté pas mal de problèmes ensemble.
- We've been through quite a lot together.
Nous sommes passés par bien des choses ensemble.
We've been through a lot together.
On a traversé pas mal de choses ensemble.
We've been through a lot together.
On a traversé des moments durs ensemble.
We've been through a lot together, haven't we?
On en a vu des choses ensemble, hein?
Just hate having to leave them. We've been through a lot together.
C'est dur de les quitter, après tout ce qu'on a traversé.
We've been through a lot together.
On en a vu d'autres tous les deux.
We've been through a lot together, haven't we?
On en a vu d'autres, hein?
Look, we've been through a lot together.
Nous revenons de loin.
We've been through a lot together.
On en a vécu des choses ensemble.
We've been through a lot together, some ugly moments. I remember when prompts came in, the ventriloquism scare of'84.
On a partagé tant de choses, des moments pénibles, l'invasion des accessoires, la psychose du ventriloque de 1984.
We've been through a lot together, you and me.
On a traversé des épreuves ensemble.
We've been through a lot of games together.
On s " est défoncés ensemble.
We've been through a lot together.
On en a vu d'autres. On a mené beaucoup de batailles.
We've been through a lot together.
On a tant enduré ensemble.
Listen, I know this is gonna sound crazy, but we've been through a lot together... and I am begging you to trust me.
- Où est-il? - Je vous dirai rien. J'en ai déjà trop dit.
We've been through a lot together.
On a vécu bien des choses ensemble.
i know we argue all the time, and i give you tons of crap, but we've also been through a lot together, and, maybe that alone doesn't make us friends but it makes us something.
D'accord, on s'engueule et je te vanne mais on a vécu plein de trucs ensemble. peut être que ça suffit pas pour être amis mais ça fait de sacrés souvenirs.
I know we've been through a lot together...
Je sais qu'il s'est passé beaucoup de toi pour toi aujourd'hui.
I was just thinking about you And how we've been through a lot together.
J'ai repensé à tout ce qu'on avait partagé.
- We've been through a lot together.
On en a bavé ensemble.
You and me, we've been through a lot together.
Toi et moi, on a vécu beaucoup de choses ensemble.
We've been through a lot together, but...
Nous avons traversé beaucoup de choses ensemble, mais...
Well, we've been through a lot together.
Eh bien, on a traversé pas mal de choses ensemble.
We've been through a lot of stuff together.
On est passé par des tas de choses ensemble.
Look, we've been through a lot together.
On a vécu plein de trucs dingues, toi et moi!
We've been through a lot together, me and Ruza.
On a vécu bien des choses ensemble, Ruža et moi.
I mean, we've been through a lot together.
On a vécu plein de trucs ensemble.
Karl, we've been through a lot together.
Karl, on a vécu beaucoup de choses, tous les deux.
We've been through a lot together.
Nous avons traversé beaucoup de choses ensemble.
We've been through a lot together.
On a vécu un tas de trucs ensemble. Non.
We've been through a lot together, and according to every movie ever made, we're going to win this game.
Nous avons parcouru plein de choses ensemble, et d'après beaucoup de films déjà faits, nous allons gagner cette partie.
But We've Been Through A Lot Together, Lizzy.
Mais on a traversé de nombreuses choses Lizzy.
You know, we've been through a lot together.
Nous avons beaucoup traversé ensemble.
We've been through a lot together.
On a traversé beaucoup de choses ensemble.
I've known Chloe since the 8th grade... and we've been through a lot together.
Je connais Chloe depuis la sixième et nous avons vécu des tas de choses ensemble.
We've been through a lot together. This is a big night.
On a vécu des tas de trucs ensemble, c'est ton grand soir.
But we've been through a lot together.
Mais on a vécu tant de choses ensemble.
We've been through a lot together, haven't we?
On a vécu beaucoup de choses, toi et moi.
We've been through a lot together, us three.
On en a vu, toutes les trois.
You know, we've been through a lot together, you and I.
Nous avons traversé beaucoup de choses, vous et moi.
You and me, we've been through a lot together, Wayne.
Toi et moi, on en a vu, des choses.
We've been through a hell of lot together, that's for sure.
On a traversé de sacré choses ensemble, ça c'est clair.
So we've been through a lot together.
On a traversé tout ça ensemble.
We've been through a lot together, eh?
On a traversé beaucoup de choses ensemble, hein?
We've been through a lot together.
On a vécu beaucoup de choses.
We've been through a lot together.
On a vécu beaucoup de choses ensemble.