We've been watching you translate French
96 parallel translation
We've been watching Fenner's men. They've had you covered every minute.
Les hommes de Fenner ne vous quittent pas d'une semelle.
You've been watching me ever since we came aboard.
Vous me surveillez depuis que nous sommes à bord.
We've been watching for you.
On vous attendait.
- It's not important. We've been watching you through that window two, three minutes.
On vous surveillait depuis 2 ou 3 minutes.
You've been watching people in movies ". We used to live in the movies.
Tu as vu ces acteurs, au cinéma. " Nan et moi, on y vivait, au cinéma.
We've been watching you.
On vous surveille!
We've been watching you.
Nous vous avons observé.
We've been watching the woman for some time, but picking you up is quite a bonus.
Nous la surveillions, mais avec vous, c'est le gros lot.
You know that means we've been watching you.
Donc, nous vous surveillons.
It's like I've been telling you. We were sitting there watching the movie... and this chick, she just started screaming.
Comme je vous l'ai déjà dit, on regardait le film... et cette fille s'est mise à hurler.
We've been watching you.
Tout le monde le voit.
We've been watching you for some time, and we're very impressed with your performance.
Vos performances sont impressionnantes.
We've been watching you for a long time... you and your friends...
Nous vous surveillons depuis longtemps, vous et vos amis.
We've been watching you on the surveillance camera.
- La caméra de surveillance.
You know, Dad... we've been watching a lot ofTV lately.
On regarde beaucoup la télé en ce moment.
We're growing together. - How do you know? - Because I've been watching.
Mais je ne veux pas déranger.
We've been watching you at Moe's all week.
Tu le fais par goût du risque.
We've been watching you.
On vous surveillait.
We've been watching you, Preston.
On t'a surveillé, Preston.
I've been watching him and I imagine you've been watching her, so between us we've got it covered.
Je le sais, je l'ai observé. Et toi, t'as dû l'observer elle. On est sûrs de notre coup.
We've been watching you, sir, that we have.
Nous vous avons observé, colonel.
We've been watching you.
On vous a observé.
I've been watching you when we're out patrolling, and you're...
Je vous ai regardée patrouiller. Vous êtes...
I'm part of a shadow unit. We've been watching you.
Je fais partie d'une unité secrète.
We've been watching you since last year, Chino.
Ça fait un an qu'on te surveille.
We've been watching you since your last op.
On vous surveille depuis votre dernière mission.
We've been watching you your whole life.
Nous t'avons regardé toute ta vie.
- We've been watching you.
- On te surveille.
Uh, you know, we've been watching your offense for five years.
Vous savez, nous observons votre attaque depuis maintenant 5 ans.
We've been watching you... for weeks.
On vous surveille depuis des semaines.
Sure. We've been working together a while, and I know this may sound crazy, but I've been watching you.
On bosse ensemble depuis un moment, et je sais que ça va paraître fou, mais je t'ai observé.
We've been watching Survivor sometimes, you know, and he does the challenges, you know, like standing on one leg or dragging the sandbags around, and he lasts longer
Parfois, on regarde Survivor à la télé, et il fait les défis, du genre rester debout sur une jambe ou bien déplacer des sacs de sable, et il tient plus longtemps
We need to talk. we've been watching the door, and we know you're in there.
Il faut qu'on parle. Nous savons que vous êtes là.
We've been watching you, at work.. at home..
On vous a surveillé au travail, chez vous.
We've been watching you guys for months.
On vous surveille depuis des mois.
We've been watching you for a while now.
On vous observe depuis longtemps.
We've been watching you on E!
On te regarde sur E!
We've been watching you from the moment you came in.
On ne t'a pas quitté des yeux.
Oh, yeah. We've been watching you.
Oui, on n'arrête pas de vous mater.
And we've been watching him like you asked.
Et on l'a surveillé, à votre demande.
We've been watching you for days, Miss Roberts.
On vous surveille depuis longtemps, Mlle Roberts.
It must all be in the salesmanship then. 'Cause we've been watching all the women in the club. And not one of them has looked at you.
Vous devez être doué pour les vendre alors, parce qu'on observe les femmes de cette boîte et aucune ne vous a regardé.
We've been watching you, asshole.
On t'a suivi, connard.
And I've always felt, like, something around you, and I know that we haven't played fort or hung out or anything like that, but I've been watching you.
Et j'ai toujours ressenti quelque chose pour toi, je sais qu'on n'a pas beucoup parlé ou trainé ensemble, mais je te regardais.
Mm-hmm. We've been watching him, you know, tracking his contacts, trying to see if he and Lake are still in business together. Yeah, what's he up to?
On le surveille pour voir s'ils travaillent ensemble.
We know you've been watching the games. You've been keeping close tabs on the betting, on the odds.
On sait que vous regardiez les parties, que vous teniez les comptes des paris et des cotes.
We've been watching you.
On vous surveille.
We've been watching you.
On te regarde toi.
- We've been watching you for some time.
- Nous te suivons depuis un moment.
" We've been watching you, Griff.
" On t'a observé, Griff.
- We've been watching you.
- Nous vous avons observé.
we've been together 23
we've been compromised 17
we've been set up 18
we've been over this 197
we've been robbed 25
we've been waiting for you 81
we've been through this 160
we've been busy 20
we've been married for 28
we've been friends a long time 17
we've been compromised 17
we've been set up 18
we've been over this 197
we've been robbed 25
we've been waiting for you 81
we've been through this 160
we've been busy 20
we've been married for 28
we've been friends a long time 17