We agreed translate French
4,176 parallel translation
Are we agreed?
Sommes-nous d'accord?
We agreed to take on her daughter.
On a convenu qu'on allait s'occuper de la petite.
And don't forget, you refused to come unless we agreed to do it.
Et souviens-toi, tu as refusé de venir si on ne le faisait pas.
When we agreed to take the blends, we agreed to take the names.
Quand nous avons décidé de prendre les mélanges, on a accepté de leur donner des noms.
We agreed to 15,000 and it's 50.
Nous acceptons 15,000 et celui-ci devient 50.
Ryan, I thought we agreed.
Ryan, je pensais qu'on était d'accord.
We agreed to stay away from each other.
Celui de rester loin l'un de l'autre.
We agreed to give each other the summer... no calls, no texts.
Précédemment dans Teen Wolf. On s'est mis d'accord pour nous laisser l'été... pas d'appels, pas de texto.
We agreed.
On était d'accord.
We both know what we agreed to.
On connait notre arrangement.
I thought we agreed not to talk about work at lunch.
Je pensais qu'on était d'accord de ne pas parler travail au déjeuner.
I didn't think to tell you about the call where we agreed to meet.
Je n'ai pas pensé à vous parler de l'appel au cours duquel nous avons décidé de nous rencontrer.
I thought we agreed.
On s'est pas bien compris.
We agreed on two nights.
On était d'accord pour deux nuits.
Okay. Yeah, yeah, tomorrow at nine, as we agreed.
Oui, demain à neuf heures, comme convenu.
Count it carefully and then let me know, but it's what we agreed, okay?
Comptez-le soigneusement et prévenez-moi, c'est ce que nous avons convenu, d'accord?
Because I thought we agreed you'd take care of Teo Braga, and you didn't.
Car je pensais qu'on était d'accord vous deviez vous occuper de Teo Braga, et vous ne l'avez pas fait.
That wasn't the story we agreed on.
Ce n'est pas la version sur laquelle on s'était mis d'accord.
I didn't say we agreed.
Je n'ai pas dit que nous étions d'accord.
Just, I thought we agreed that there was another way.
Je pensais que nous étions d'accord sur le fait de le faire autrement.
Hey, I thought we agreed.
Eh, je pensais qu'on était d'accord.
That's not what we agreed on. You said if I mortgaged the property you'd continue to finance us.
vous continueriez à nous subventionner.
I, uh, I thought we agreed I'd talk to him about the cover.
Je pensais qu'on était d'accord que je lui parle de la couverture.
Are we agreed?
Nous sommes d'accord?
We agreed you wouldn't expose yourself to him, all right?
On a convenu que tu ne t'exposerais pas, pas vrai?
We agreed he had to die.
On était d'accord pour qu'il meure.
Well, we agreed, actually, that maybe the reason Dad never learned how to survive on his own because you were always yelling at him, and pushing him out of the way and doing everything for him.
Eh bien, on était d'accord, en fait, que peut-être que si papa n'a jamais appris à survivre par lui-même c'est parce que tu lui criais toujours après, et le poussait hors du chemin et faisant tout pour lui.
Are we agreed?
On est d'accord?
We agreed that when this was all over that she would come live with me.
On était d'accord pour dire qu'elle était la seule qui accepterait de vivre avec moi.
How we agreed that it was wrong.
Et nous étions d'accord que c'était mal.
We agreed we were gonna to him together.
On était d'accord pour aller le voir ensemble.
We agreed to give him 1 %, but he's been gettin more aggressive and showing up with some real knuckle-draggers.
On était d'accord pour lui donner, mais il devient plus agressif et débarque avec des molosses.
Callie, we agreed to couples therapy.
On était d'accord pour une thérapie de couple.
Yeah, we agreed to a lot of things.
On était d'accord sur beaucoup de choses.
We agreed the money was to be dropped off at a specified location.
On s'était mis d'accord pour que l'argent soit déposé à un endroit spécifique.
I've never had any problems with my past with Jimi, because the day before he died, we agreed to start working again together.
Je n'ai jamais eu de souci par rapport à mon passé avec Jimi car la veille de sa mort, on avait décidé de retravailler ensemble.
We agreed this was just about sex.
On était d'accord que c'était juste du sexe.
Then it's agreed that we have a more coherent approach to new business.
Donc c'est d'accord que l'on a plus d'une approche cohérente quant aux nouvelles affaires.
Eric's agreed to be my donor and we're doing IVF with a different doctor.
Eric est d'accord pour être mon donneur et on fera une fécondation in vitro avec un autre docteur.
Well, we've been told that's not an option. Not for you, maybe, but as we just agreed, it's the right option for the board.
Pas pour toi, mais comme on vient de le convenir, c'est la meilleur option pour le conseil.
Yeah, we did, but we also agreed to have lunch at lunch.
C'est vrai, mais on était aussi d'accord pour déjeuner au déjeuner.
We all agreed to sell it!
On était tous d'accord pour vendre.
We've agreed to let them sort it out.
Nous avons accepté de les laisser régler ça.
- We already agreed she'd come.
- J'ai accepté qu'elle vienne.
We must have agreed to it in advance.
On a dû l'accepter au début.
I spoke with my colleagues and they agreed we should all sit down again.
Avec mes collègues, on pense qu'on peut rediscuter.
Nopony leaves this orchard until we solve this mystery. Agreed?
Personne ne quitte ce verger avant d'avoir résolu ce mystère, compris?
We all agreed it was the best thing, Rainbow Dash!
On était toutes d'accord là-dessus, Rainbow Dash!
We've always agreed information should be free.
On a toujours été d'accord que l'information devait être gratuite.
Hey, we all agreed to come in our uniforms, right?
Hé, on était tous d'accord pour venir avec nos tenues, non?
We both agreed you can't be involved with him.
On s'est mis d'accord, tu ne peux pas avoir une relation avec lui.