We don't know that translate French
4,771 parallel translation
Oh, you don't want to know what we did to that guy.
- Cherche pas ce qu'on lui a fait.
I don't want them in the system until we know what's in that trunk.
Je ne veux pas d'eux dans le système jusqu'à ce que nous sachions ce qui est dans ce coffre.
Lurking outside of a middle school, waiting to accost some child that we don't even know so we can invite him to Marcus'birthday.
En train de rôder devant un collège, en attendant d'accoster un enfant que nous ne connaissons même pas pour l'inviter à l'anniversaire de Marcus.
I don't know why I ever entertained the idea for one second that we might ever do anything that I'd want.
Je sais pas pourquoi j'ai eu l'idée, pendant une seconde qu'on pourrait pour une fois faire ce que je veux.
So we don't know if he fired his gun. But if he did, it would prove that this was a crime and no accident.
Si l'inspecteur Mizuki avait fait usage de son arme, ç aurait été la preuve qu'il ne s'agissait pas d'un accident.
I mean, I don't know, you know, unless we would try, and then we risk all that.
Je ne sais pas, tant qu'on aura pas essayé, et tout risquer.
You know, we don't know that for sure.
Vous savez, on n'en est pas sûr.
But we don't know that.
Celà nous ne le savons pas.
( groans ) I'm not sure it was such a great idea to eat all this greasy pizza before we hold hands. I don't know, just wipe it on your shirt. That's what I do.
Les Chinois débarquent enfin, ils cherchent l'argent qu'on leur doit.
We don't know that will happen.
On ne sait pas si ça arrivera.
Honestly, we don't know how to explain to each other things that we don't understand!
Vraiment... On ne sait pas comment faire pour s'expliquer entre nous des choses que nous ne comprenons pas!
I don't know why I can't get this one out of my head, and I know that we've been through worse cases.
Je ne sais pas pourquoi je ne peux pas me l'enlever de la tête, et je sais qu'on a traversé de pires cas.
- Yes, because we don't even know if that sacrifice would be worth it in the end, do we?
On ne sait même pas si ce sacrifice en vaudra la peine en fin de compte, n'est ce pas?
We made a mistake, but that we were just looking out for Louis, and I know how much you value loyalty, so I don't think that should be the thing that costs Katrina her job... or mine.
On a fait une erreur, mais on voulait protéger Louis, et je sais à quel point vous estimez la fidélité, donc je ne crois pas que cela devrait coûter à Katrina son boulot... Ou le mien.
We don't know if it was the biology at play Or simply the awareness of what was done, But the only course of action that showed any promise
Je ne sais pas si le problème était biologique ou si c'est seulement qu'ils savaient ce qu'ils leurs étaient arrivés... mais le seul moyen qui promettait d'arrêter les effets secondaires était le remplacement des souvenirs... en effaçant complètement ce qu'ils avaient vécu.
Look, I know that this is the way you do things... but we really just don't have time for this shit.
- Je sais que vous procédez ainsi mais nous n'avons pas le temps pour ces conneries. - Vous avez largement le temps.
I don't want her to know that we know.
Je ne veux pas qu'elle sache que nous sommes au courant.
We don't know that.
On n'en sait rien.
Tyler, we don't know that she is.
Tyler, nous ne savons si elle l'est.
We don't know what it is, but, uh, oh, we'll figure that out.
Nous ne savons pas encore exactement, mais, euh, nous allons y réfléchir.
Hey, whoa, whoa. You know something that we don't know?
T'en sais plus que nous ou quoi?
In any event, there may be notes out there that we don't know about.
En tout cas, il y a là-bas des infos que nous ignorons.
Okay, until we know everything, I don't want anyone here knowing that we're looking into Foster, okay?
Jusqu'à ce que l'on sache tout, je ne veux personne ici qui sache que l'on enquête sur Foster, d'accord?
We don't know if that accent's even real.
On ne sait même pas s'il est sincère.
Mm, you do know that we don't take insurance, right?
Tu sais que nous ne prenons d'assurance, hein?
Look, we don't even know each other, but I'm sure that he's not the kind of guy that would sleep with a woman knowing she's got a boyfriend.
Nous ne connaissons même pas. mais je suis sûr qu'il n'est pas le genre d'hommes qui couchent avec une femme en savant qu'elle a un petit ami.
I don't know that... that we'll ever be best friends, but...
Je ne sais pas si... si on sera un jour meilleures amies, mais...
It's what we don't know that worries me.
C'est ce qu'on ignore qui m'inquiète.
Mostly, because we know if we don't... you can't come back and... that's not gonna work for any of us.
Surtout, parce qu'on sait que si on ne le fait pas vous ne pourrez pas revenir et... ça ne le fera pas pour aucun de nous deux.
I don't know what Beth told you, but we're not going for that memorial service.
Je ne sais pas ce que Beth vous a dit, mais nous ne ferons pas cette cérémonie commémoratif.
We don't know the details, just that we believe we have the right person.
Nous ne connaissons pas les détails, nous pensons que nous avons la bonne personne.
We don't know how long that's gonna take, Mike, and the girls that are in there... we're gonna have it surrounded.
On ne sait pas combien de temps ça va prendre, Mike, et les filles qui sont à l'intérieur... on va les encercler.
We don't know that, sonya.
On n'en sait rien, Sonya.
And so it's not too difficult to persuade some of the public that we really don't know for sure.
Il n'est donc pas bien difficile de persuader une partie de l'opinion qu'on n'est sűr de rien.
My view is that we don't know what's causing climate change on this planet.
Nous ignorons ce qui provoque ce changement climatique.
We can only pretend that we don't know.
On ne peut pas en dire autant.
I don't, but what I do know is that we worked so hard to get back together again and now we're just, what, gonna split up again?
Je ne sais pas, mais ce que je sais c'est que nous avons travaillé si dur pour nous retrouver à nouveau ensemble, et maintenant, on va juste, quoi, se séparer encore une fois?
I don't know, that's why we're having a meeting.
Je ne sais pas, c'est pourquoi nous avons cette réunion.
We don't know that.
C'est logique.
I mean, even if she doesn't, and even if her parents don't, we know that Ashley wouldn't do anything... Yeah...
Même si elle ne l'est pas, et ses parents non plus, on sait qu'Ashley ne pourrait faire quoique ce soit.
We don't know everything that's in it yet.
Nous ne savons pas encore ce qu'il y a dedans.
- We don't know that that worked.
- On ne sait pas si ça a marché.
You don't regret it... we both know that you'd do it again.
Vous ne le regrettez pas... Nous savons tous les deux que vous le referiez encore.
We of course know about the unfortunate events that have taken place but believe me, they don't concern us at all.
Nous sommes bien sûr au courant des évènements regrettables qui ont eu lieu récemment. Mais croyez moi, cela ne nous regarde pas du tout.
If we don't get into the same college, we can't be roommates, and then it's the end of Jennara, and then it is murder-suicide time, and you know I'm gonna have to do all the work on that one.
Si on ne rentre pas dans la même fac, on ne pourra pas être colocataires, ce sera la fin de Jennara, et donc ce sera l'heure du meurtre-suicide, et tu sais je vais devoir faire tout le travail là-dessus.
Granddad : I don't know how long we were on that bus.
Je ne sais pas combien de temps on a été dans ce bus.
That's how we have to live now... in the shadows, to save people, even when they don't know it, don't want it.
On doit vivre comme ça désormais. Dans l'ombre, pour sauver des vies, Même s'ils l'ignorent, même s'ils ne le veulent pas.
How can we put that kind of trust in someone we don't even know?
Comment pourrait-on faire confiance en quelqu'un qu'on ne connait pas?
I know that you believe that we don't have a future together.
Je sais que tu crois qu'on a pas d'avenir ensemble.
I don't know, Johnny... that's why we need to find out why Solano's all of a sudden busting skulls, you get it?
c'est pourquoi on doit découvrir pourquoi Solano s'est pris une raclée, compris?
I don't know when, but we lost that.
Je ne sais pas quand, mais on a perdu ça.
we don't know that for sure 62
we don't know that yet 56
we don't know each other 51
we don't have much time 440
we don't have one 55
we don't have 70
we don't have any 57
we don't 1406
we don't know 1067
we don't have anything 45
we don't know that yet 56
we don't know each other 51
we don't have much time 440
we don't have one 55
we don't have 70
we don't have any 57
we don't 1406
we don't know 1067
we don't have anything 45
we don't care 92
we don't have time for that 61
we don't know yet 293
we don't have time 329
we don't have a lot of time 158
we don't know anything 72
we don't have it 66
we don't have to 166
we don't want any trouble 77
we don't do that 82
we don't have time for that 61
we don't know yet 293
we don't have time 329
we don't have a lot of time 158
we don't know anything 72
we don't have it 66
we don't have to 166
we don't want any trouble 77
we don't do that 82