We have to go home translate French
219 parallel translation
Oh, Mama! Do we have to go home so soon?
On doit déjà rentrer maman?
I'm afraid we have to go home now. Back to Hatfield.
Nous devons rentrer à la maison, à Hatfield.
That don't mean we have to go home in it.
Et on repart avec celle-ci.
We have to go home now, E.T.
Il faut y aller.
We have to go home on Tuesday.
Nous devons rentrer mardi.
We have to go home in four days?
On doit rentrer dans quatre jours?
- We say we're frightened and we have to go home.
Avouons-lui qu'on a peur et qu'on doit rentrer.
- Flaky? It's ridiculous! You mean he came all the way to Mexico without turning in a report and for that we have to go home?
C'est absurde, monsieur part sans rendre son rapport et on doit rentrer?
- I wish we didn't have to go straight home.
- J'aimerais que nous ne rentrions pas.
I go to work. We have a little home together. Every evening you're waiting for me at the door, and I take you in my arms and hold you tight.
loin à l'étranger puis moi je travaille, on a une petite maison à nous, puis le soir toi tu m'attends sur la porte, et puis, je te prends dans mes bras, je te serre fort fort
Instead of gaping at moustached boys every night... You ´ d be at home with me, and we ´ d have no radio. Or we ´ d go, clinging to one another, to hear music playing in the Avenue.
Et au lieu d ´ aller te pâmer devant des moustachus à la Menjou, tu resterais à la maison, avec moi, sans écouter la radio ou alors on irait tous les deux, bras dessus bras dessous,
I'm gonna have one. Shall we go over to the home pub?
Je vous tiendrai compagnie.
Let them go home to their island and they can have a good and lasting peace. We only have to go forward now.
Qu'ils retournent dans leur île, et là ils pourront avoir une paix bonne et durable.
We have to make up for lost time. Because if we go home late, many of us will lose our harvesting contracts.
Si nous rentrons en retard au pays... nous perdrons aussi nos contrats de moisson.
You and I, Rodolphe, someplace, somewhere where it's only ourselves, and we'd never have to go home.
Rien que toi et moi! Là où nous serions seuls... Où je n'aurais plus à rentrer chez moi.
Let's go home, we have to see our mom.
Allons chez nous, maman nous attende.
We have to think of something. We better go home.
Fais quelque chose!
Do we have to go anywhere? Why don't we go home to my place and not stir out until peace is declared? Or maybe not then.
Pourquoi n'irait-on pas simplement à la maison, pour y rester jusqu'à ce que la paix soit déclarée!
Oh, thanks, Harry, but we do have a home to go to.
Oh, merci, Harry, mais nous avons une maison.
I want us to go home and have a family, face what we have to face and change whatever we have to change.
Affrontons ce que nous devons affronter!
Even if you wanted to quit and go home, we'd have to take it.
Même pour rentrer à la maison, on doit travailler.
Let's go back home, we have to dig up the vegetable garden.
Revenons à la maison, nous devons creuser le jardin potager.
Look Doctor, we're different people... and now we have a chance to go home.
Docteur, nous sommes des gens différents... et maintenant nous avons une chance de rentrer chez nous.
I know we all want to go home, have a bite and go to bed but aren't there things more important than food and sleep?
Je sais que vous voulez tous rentrer et aller vous coucher mais n'y a-t-il rien de plus important que de manger et de dormir?
Oh, I'm sorry, my dear. We just have to go home tomorrow.
Désolée mon cher, nous devons rentrer à la maison demain.
- But we have to go back home.
On do it rentrer. - Il m'a sauté dessus.
She's in upstate New York. We have to go and bring her home. It's Sunday, as it was a week ago.
C'est dans le nord de l'état de N.Y. Nous avons y aller et la ramener.
We have to kill Canali and make sure the American guys go back home.
Nous devons tuer Canali et nous assurer que ces Américains rentrent chez eux.
Either we go out together and have some fun... or you go back to your boring home, as usual, and I go back to mine.
Soit on sort ensemble et on s'amuse, soit chacun rentre s'ennuyer chez soi.
So I been thinkin how we could arrange it so... you could have a home and somebody to take care of you and... I wouldn't have to go up and down those stairs.
Je me suis demandé comment faire en sorte que vous ayez un foyer, quelqu'un pour vous soigner, et que je ne sois plus dans l'escalier.
Probably. widely... high-quality videocassettes will soon bring films into people's homes... and with high definition magnetic tape... we'll have cinema at home. We won't need to go to the movie theaters.
Il est probable qu'avec le grand écran à domicile et la vidéo à haute définition, nous aurons le cinéma chez nous, nous n'aurons plus besoin de salles.
We used to have to get up every morning, at six o'clock and clean the newspaper, go to work down the mill, fourteen hours a day, week in, week out, for sixpence a week, and when we got home, our dad would thrash us to sleep with his belt!
On se levait à 6 h pour nettoyer le journal et puis l'usine 14 h par jour, sans congé, pour 6 pence la semaine, et en rentrant, notre père nous berçait à coups de ceinture.
I think you oughta go home and take a rest because we're gonna have to watch him for two days under sedation.
Rentrez chez vous. Nous le gardons 2 jours en observation.
They have torn us away from all we love, our only wish is to go home again.
On nous a arraché aux joies de nos belles ; nous voulons rentrer chez nous.
We have to hurry. We have to go by the office pick up your things, and take you home.
Dépêchons-nous de passer au bureau récupérer vos affaires et rentrons.
Okay, next we have to go over the basic home expenses... water, heat, gas, electric...
Á présent, nous devons nous attaquer aux dépenses de base : Eau, chauffage, gaz, électricité...
- We'll have to go home in the dark.
- Va falloir rentrer dans le noir.
Listen to me, boy. In half a chromon we're not going to have a sorceress to go home to.
Ecoute-moi, dans moins d'un demi-chromon la Sorcière n'existera plus.
See all those cars? We have to do all those cars or we don't even get to go home to see our families and little babies and stuff. - Is it doing it?
Tu vois toutes ces voitures? On doit faire toutes ces voitures, sinon on peut pas rentrer... retrouver notre famille, nos petits bébés et tout.
Why'd have to pick on me? Fukawa, make them go home We get it already He told him something different though
{ \ 3cH0000AD \ } Mais pourquoi vous m'emmenez? fais-les partir d'ici { \ 3cH00718E \ } On en a assez
I want to go home. I knew we shouldn't have come here!
Je veux rentrer chez moi.
I wish we all could go to the country with you, but we have work : Your mother at home, and your brother at a factory.
J'aimerais que nous puissions tous aller à la campagne avec toi, mais... nous avons notre travail ici..... ta mère à la maison, et... ton frère dans une usine.
If we empty the cistern, we'll have to go home.
Quand la citerne sera vide, nous devrons rentrer.
We'll have to go home.
Alors, comment il va?
How come we have to go to church and Dad gets to stay home and watch cartoons?
- Pourquoi on va à la messe et lui regarde les dessins animés?
We have to go to work and come home every day and never wonder about the walls and the wires...
Aller travailler et rentrer le soir à la maison sans penser aux micros tout autour de nous...
She's got a bunch of kids home, so we really do have to go.
Elle a des enfants à la maison, alors on doit vraiment y aller.
You can let us have the girls and go back to thoses hovels you call home, or... we can hack you all into little pieces and take the girls anyway!
Soit vous nous filez les filles et vous rentrez dans vos taudis, soit on vous réduit en pièces et on les prend quand même.
They have torn us away from all we love, our only wish is to go home again.
On nous a arraché aux Joies de nos belles ; nous voulons rentrer chez nous.
Maybe a few hours of sleep before we have to go to that funeral home?
Peut-être un petit somme avant d'aller au funérarium?
All we have to do is score the first touchdown and we get to go home.
Ça veut dire qu'on doit marquer en premier pour rentrer chez nous.