English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Weakness

Weakness translate French

3,471 parallel translation
Every man has a weakness.
Chaque homme a une faiblesse.
He said it was a one-time weakness.
Il a dit que c'était une faiblesse d'une fois.
And that's not our weakness.
Et ce n'est pas notre faiblesse. C'est notre force.
It's a sign of weakness or stupidity on your part that he's still alive.
C'est un signe de faiblesse ou de stupidité de votre part qu'il soit toujours en vie.
You think you saw... weakness last night.
Tu penses que tu as vu... de la faiblesse hier soir.
No, I don't see sex as weakness, especially not the way you do it.
Non, je ne vois pas le sexe comme une faiblesse, encore moins la façon dont tu le fais.
Hereditary weakness.
Fragilité héréditaire.
Weakness of character.
Fragilité de caractère.
This land is bigger than any one man's weakness.
Cette terre est si grande qu'elle ne supporte pas la faiblesse de l'homme.
The type Buster had been known to have a weakness for.
Le type de jus dont Buster avait une faiblesse.
If I gave any sign of weakness, it'd be impossible in the family.
Si je donnais le moindre signe de faiblesse, l'air deviendrait irrespirable, même en famille.
9 / 11 made the Americans aware of both their power and their weakness.
Le 11 Septembre a fait prendre conscience aux Américains de leur puissance et de leur faiblesse.
Turn your weakness into your strength.
Transforme ta faiblesse en force.
Love is weakness.
L'amour est une faiblesse.
You were my weakness.
Tu étais ma faiblesse.
And that is why my addiction to working late is a strength, not a weakness.
Voilà pourquoi mon obsession de travailler tard est une force, pas une faiblesse.
You told me everyone has a weakness and yours was a woman -
Vous m'avez dit que chacun avait une faille, et que la vôtre était une femme,
You knew the mistake he'd made in Strasbourg and you couldn't let his weakness destroy the relationship you had.
Vous étiez au courant pour son erreur de Strasbourg et vous ne pouviez laisser sa faiblesse détruire votre relation.
Some weakness that could lead you to betray every principle you ever had.
une faiblesse qui peut vous amener à trahir chaque principe que vous avez toujours eu.
Yeah, I had a moment of weakness with my receptionist.
Ouais, j'ai eu un moment de faiblesse avec ma réceptionniste.
Actually, 36 and a half moments of weakness.
En fait, 36 moments de faiblesse et demi.
My only weakness is the artsy and the fartsy.
Ma seule faiblesse est l'art pour intello.
- SHE HAS HER BLIND SPOTS, BUT SHE EXCELS AT FERRETING OUT THE WEAKNESS OF PEOPLE.
Elle a ses lacunes, mais elle excelle à mettre en lumière les faiblesse des gens.
- YOU HAVE YET ANOTHER WEAKNESS.
Il te reste une faiblesse.
I've told you your sleepless eye's weakness is how easy it is to infiltrate.
Je t'ai déjà dit que la faiblesse de l'oeil sans sommeil fait qu'il est plus facile de s'infiltrer.
If there's one thing we learned from Oversight it's that everybody has a weakness.
Si il y a une chose que j'ai appris d'Oversight, c'est que tout le monde a une faiblesse.
A reason for living and, in return... weakness.
Une raison de vivre et, en retour... De la faiblesse.
Do you remember what their only weakness was?
Tu te souviens quelle était leur seule faiblesse?
Yeah, I remember what their weakness was.
Oui, je m'en souviens.
No point of weakness.
Pas de faiblesse.
You know, one of his own guys pops him, or one of these other crews senses weakness.
L'un de ses gars le crève, ou une autre bande flaire la faiblesse.
By exploiting someone's weakness.
En exploitant les faiblesses de chacun.
I do not tolerate weakness.
Je ne tolère pas des faiblesses.
Weakness is what evil preys upon.
Les faiblesses c'est à quoi le diable s'attaque.
Michael doesn't want to do these things, but he... he has this demon in him, this weakness.
Michael ne veut pas faire ces choses, mais il... Il a ses démons en lui, ces faiblesses.
He showed a weakness that was unbecoming. Even if he did do it for me.
Il a fait preuve d'une faiblesse inconvenante, même s'il l'a fait pour moi.
This dragon must have a weakness.
Ce dragon doit bien avoir une faiblesse.
That's his weakness.
C'est sa faiblesse.
Pain is just weakness leaving the body, bruh.
La douleur n'est qu'une faiblesse qui quitte le corps.
I had a moment of weakness, Stefan.
J'ai eu un moment de faiblesse, Stefan.
Oh, well, we all have our areas of weakness.
Oh, eh bien nous avons tous des zones de faiblesses.
Well... I confess that in a moment of weakness, I took the opportunity to make...
Bien, j'avoue que dans un moment de faiblesse, j'ai profité de l'occasion... pour que le Docteur Wells se sente mal.
But for certain cases, such as Margaret's congenital heart weakness, it can actually help the heart muscle contract and do its work.
Mais pour certains cas, comme la faiblesse congénitale du coeur de Margaret, cela peut aider le muscle du coeur à se contracter et à faire son travail.
I've always had a weakness for a puzzle.
J'ai toujours eu une faiblesse pour les énigmes.
Well, I had a moment of weakness when J.R. died, but I would hardly consider that drinking.
Et bien, j'ai eu moment de faiblesse quand J.R. est mort, mais je devrais sérieusement réflechir à cet alcoolisme.
What I really need to do is find Dalia's biggest weakness and ruthlessly exploit it.
Ce que j'ai vraiment besoin de faire c'est trouver le plus gros point faible de Dalia et l'exploité sauvagement.
He's just shown us a weakness.
Il nous a montré une faiblesse.
I think because at the root of it in a sense of weakness.
Je pense que ça a pris sa source d'une faiblesse.
Patterson is a careful man, but he has one weakness.
Patterson est un homme prudent, mais il a une faiblesse.
That is a troubling weakness.
Voilà une curieuse faiblesse.
Everyone has a weakness.
Tout le monde a une faiblesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]