English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Wedge

Wedge translate French

585 parallel translation
The Germans will attack in a wedge formation.
L'Allemand attaquera en "tête de cochon".
In the daytime you shall stand and sustain their blow, halt the German wedge and hold fast until we crush them from the flanks.
Tu résisteras à l'Allemand sans fléchir. Tant que Gavrilo et moi nous leur tombons sur les deux flancs.
When the Germans hit Buslai, let the wedge stick in deep and then we will hit them together from both sides.
Quand l'Allemand attaquera, attends que la pointe soit bien engagée, alors nous l'attaquerons des deux côtés à la fois.
While this deluded nation arms for defense we will drive deeper the wedge of discontent and confusion.
Alors que cette nation, induite en erreur, s'arme, on va battre le fer du malaise et de la confusion.
Give me another wedge!
Une autre cale!
Wedge.
Mordez-le. Ça soulage un peu parfois.
As their opening wedge in a planned campaign...
Pour glisser un pied dans la porte,
Sometimes in the evening, a wedge of wild ducks waded south, against the Manhattan sky.
Parfois, le soir, un vol de canards sauvages se dirigeait, hésitant, vers le sud du ciel de Manhattan.
Do I use the vaguest of all relationships two strangers who marry sisters, as a wedge for the purpose of...
Est-ce que je prétexte une vague parenté, deux inconnus qui épousent des sœurs, pour...
Let's have a wedge of pie with that coffee, huh?
Je prendrais bien une pointe de tarte avec le café.
A second German wedge is reported 14 miles west of MaImedy where tank columns cut the road to Bastogne.
Les Fritz ont passé! Une seconde percée allemande est signalée à l'ouest de Malmédy, où des colonnes de chars bloquent le passage à Bastogne.
I had Mr. Jackson make a Little wedge, and it's perfectly in place.
M. Jackson m'a construit une cale, tout va rester en place.
- Yes, i  s the thin end of the wedge.
- Et ce n'est qu'un début.
It's just a little old wedge.
Ce n'est qu'un morceau de fer.
Oh, I'll just wedge my head between the taps.
- Je me calerai sous un robinet.
We'll drive a wedge along the shore and keep his forces split.
Nous les empêcherons de se rassembler.
Steed wants to call a truce. Can't you see they're trying to drive a wedge between us?
Qui veut aller en camp de vacances de toute façon?
Now, just where do you stand? Isn't it about time we knew? Collier was the thin end of the wedge.
Collier était engagé sur une pente savonneuse.
Come, Kirk, one will wedge it before the old man.
Que vas-tu faire?
Someone drives a wedge between us, we combine forces, you and I.
- Quelqu'un est en train de s'immiscer. Joignons nos forces. Vous et moi.
- Larry, can I borrow your wedge?
- Tu me prêtes ton wedge?
Drimble Wedge and the Vegetation!
Repoussoir et ses Herbes Folles!
Take ten minutes to get myself a king-sized Coke and a wedge of pie.
Dix minutes d'arrêt pour prendre un coca et une part de tarte.
Our strategic withdrawal from Saint-Lo has made it possible, my Fuhrer, for us to drive a wedge into the enemy front right here, in the vicinity of Mortain.
Notre retrait stratégique de Saint-Lô nous a permis, mon Führer, d'endiguer la progression de l'ennemi aux alentours de Mortain.
- Don't forget the wedge.
- N'oubliez pas la cale.
There is absolutely no way you can drive your witchly wedge between Darrin and me.
Tu ne réussiras jamais à creuser un fossé ensorcelé entre Darrin et moi.
A flying wedge, shaped much like a thick arrowhead the XRV has never before been in space.
Sorte de fer de lance trapu... le XR-V n'a encore jamais volé dans l'espace. Le Col.
The body was fashioned like a wedge... with a point toward the earth.
La trompe était façonnée comme un trinôme... avec l'apex vers la terre.
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
Semer le désaccord chez la fiancée de son propre fils. S'approprier cette fiancée!
All these wedge-shaped compartments, they'd serve to separate biochemical functions very well.
Ces compartiments de forme allongée serviraient à séparer les fonctions biochimiques.
The thin end of the wedge.
C'est le premier pas.
Wedge this against the gas pedal.
Coince ça contre l'accélérateur.
Excuse me, do you have a wedge to put under the table leg?
Vous n'auriez pas une calle? - Une allumette, ça va?
They'll wedge you in.
Ils vont vous coincer.
- Thanks, Wedge.
- Merci, vieux!
- Good shooting, Wedge.
- Tu as gagné la timbale!
Biggs, Wedge, let's close it up.
Biggs! Wedge! Serrez, on pique.
I can't stay with you. - Get clear, Wedge.
Je dois vous lâcher!
Slam the doors and wedge them.
Barricadez les portes!
Tony. This is Letha Wedge, commanding you to open your eyes.
Tony, ici Letha Wedge qui t'ordonne d'ouvrir les yeux.
If I get a wedge I may be able to knock those anchors loose.
Je crois, oui. Avec une cale, je pourrais peut-être les démettre.
As a planet moves along its orbit, it sweeps out in a given period of time, an imaginary wedge-shaped area.
Pendant son parcours, elle balaye... sur une période donnée, une aire triangulaire imaginaire.
Where's the wedge?
Où est le club no 8?
If I could just borrow a wedge or something and you could open a curtain, I could get right through that window, I guess.
Si tu pouvais me prêter un club... et ouvrir le rideau, je sortirais par la fenêtre.
Wedge, I've lost my gunner. You'll have to make this shot.
Wedge, j'ai perdu mon tireur.
- I see it, Wedge.
- Vu, Wedge.
I can't wedge it.
Pas moyen d'enfoncer la canne.
We have to get into the shipyard and drive a wedge between them.
On doit entrer sur le chantier on doit y enfoncer un coin.
You'rE not gonna use ME as a wedge between yourself and your conscience.
Je ne suis pas le lien entre toi et ta conscience.
You take this little wedge of lemon like this and squirt it on your oyster.
Vous mettez un peu de citron sur l'huître.
The German wedge!
"La tête de cochon"!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]