English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Wharf

Wharf translate French

345 parallel translation
♪ They'd be a catch at Fisherman's Wharf ♪
Ils pourraient être pêchés à Fisherman's Wharf
Yeah, he didn't want any old wharf rat around a nice young girl.
Il voulait pas d'un vieux paillasson â côté de sa fille.
Say, I have 100 tons for you on the wharf in two hours.
Dites, j'ai 100 tonnes pour vous sur le quai en deux heures.
She's lying in Wolf's Wharf.
Il est amarré au Quai de Wolf.
You stay here and watch the wharf.
Surveille le quai.
Quick, to your own wharf.
Vite, sur le quai.
Get them to the boat at my wharf.
Installe-les sur mon bateau.
- To Marcus'wharf.
- Au quai de Marcus.
I don't know why we bother to leave the wharf. He'd never know the difference.
On resterait à quai, il y verrait que du feu.
You want to set fire to this wharf?
Vous voulez causer un incendie?
And I've got to get on down to the wharf.
Il faut que j'aille à l'embarcadère.
I've loved you ever since that day on the wharf.
Je vous ai aimée depuis ce jour sur le quai.
John's down at the wharf seeing about...
John est parti au quai pour prendre...
And now, Your Excellency, I personally will accompany you to the wharf at San Pedro.
Votre Excellence, permettez-moi de vous conduire jusqu'au quai de San Pedro.
Verne, I'm going to assign you to the wharf detail outside the walls.
Verne, tu vas travailler aux quais, hors du pénitencier.
- Did I ever tell you about the fight he had with Joe on a barge down behind Ming's Wharf? - Oh, really?
- Vraiment?
A crowded wharf is hardly the place to get acquainted... with a prospective daughter-in-law.
Il doit y avoir mieux qu'un quai surpeuplé pour connaître sa future belle-fille.
Taxi over to the edge of the carrier's wharf.
Vous serez remorqué sur l'embarcadère.
I was taking a walk with a girl, and we went down to Boston wharf... and watched a freighter being loaded, and I liked the looks of her.
J'étais avec une fille. Nous regardions le chargement d'un bateau. J'aimais son air.
Special Agent Hume took Van Horn to wharf at Shanghai... where they place him aboard ship's launch.
L'agent secret Hume amena Van Horn sur les quais de Shanghai, et il monta à bord d'une vedette de la police.
The launch left the wharf.
La vedette s'éloigna des quais.
I'll pick you up at the main wharf at 12 : 00.
Rendez-vous sur le quai à midi.
I don't want to hang around all day on this reeking wharf.
Je ne veux pas passer la journée sur ce quai puant.
There's a boy out here says a man's been hurt down at the wharf.
Un jeune garçon dit qu'un homme s'est blessé sur le quai.
- I'll be on the wharf tonight.
- Je serai sur le quai ce soir.
- You're coming down to the wharf later?
- Tu me rejoins sur le quai plus tard?
Round the docks, the wharf area.
Du côté des quais.
Joe Lorgan's throwing a party Saturday night after the game down at Gibby's Wharf, and he wants the whole team to come.
Joe Lorgan organise une fête samedi soir après le match. Il veut que l'équipe vienne.
I'll be at the wharf.
entendu! ben! je serai sur le quai.
Well, let's see : the corner drugstore, the lobster grill at the wharf when we're in that neighborhood, and when we get real fancy, Man Loh's Oriental Roof Garden.
Au Corner Drugstore. Au Lobster Grill, près de l'embarcadère. Et les jours de fête, aux Jardins d'Orient.
Fisherman's Wharf.
Le port de pêche.
No, you hanged him in chains on the wharf at Port Royal and spit in his face.
Vous l'avez pendu enchaîné à Port-Royal en lui crachant au visage!
You were lined up along the wharf with the other officers in you golden epaulettes while poor Sam kicked from the end of a rope over your stinking perfumed heads.
Tu étais sur l'appontement, avec les autres officiers alignés pendant qu'on pendait Sam devant vous autres, beaux messieurs!
I was on the wharf because all the officers in port were ordered to be there.
J'étais sur l'appontement en service commandé.
Get on the wharf and wait for your pay.
Allez attendre votre paie sur le quai!
So I gives the rudder a full turn and brings my good old garbage scow back to the wharf.
Alors j'ai fait volte-face et j'ai ramené le bateau à quai.
Take him down to the wharf.
Emmenons-le sur le quai.
Now he sets in his old wharf boat
A présent il est dans son bateau
Cars.... join river police at Hayes Wharf to search area bounded by.... and Tilly street.
Rejoignez la police fluviale pour inspecter la zone qui longe Victory Street.
Shortly before Claude's body was discovered... the beach guard saw Rhoda coming off the wharf.
Peu avant de découvrir le corps, le garde a vu Rhoda au bord de l'eau.
- lf Rhoda was on that wharf... - Not serious, really.
Non, je vous en prie.
Suppose Rhoda did follow the Daigle child onto the wharf.
Imaginez que Rhoda ait poursuivi Claude au bord de l'eau.
Does this mean that in the minds of you and your sisters... there's some connection... between the boy's death and Rhoda's presence on the wharf?
Feriez-vous un rapprochement entre la mort du petit Daigle et le fait que Rhoda ait été au bord de l'eau?
Did you go on the wharf at any time during the picnic?
Es-tu allée au bord de l'eau le matin du pique-nique?
- Why did you go on the wharf?
- Qu'as-tu fait au bord de l'eau?
Why did you go on the wharf? You knew it was forbidden.
Tu as désobéi en allant là-bas.
A guard said he saw you coming off the wharf... just a little before lunchtime.
Un garde t'a vue revenir peu de temps avant le déjeuner.
He hollered at me to come off the wharf, and I did.
Il m'a crié de m'en aller. J'ai obéi.
I heard you run him off the wharf, he was that scared.
Il s'est sauvé de vous au bord de l'eau!
I know what you done to that little boy when you got him on that wharf.
Je sais ce que vous avez fait à votre petit camarade.
Yeah, we may have to take the wharf with us.
On n'a qu'à emmener le quai!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]