What's going on between you two translate French
66 parallel translation
What's going on between you two?
Que maniganciez-vous?
What's going on between you two?
Que se passe-t-il, entre vous deux?
See? What's going on between you two?
Que se passe-t-il entre vous deux?
What's going on between you two?
Il y a quoi, entre vous?
- What's going on between you two?
- Qu'y a-t-il entre vous?
- What's going on between you two?
Dis, qu'est-ce que tu fous avec elle?
Meanwhile I don't know what's going on between you two.
Attendez. Pour commencer, je ne savais pas ce qui était entre vous.
- What's going on between you two?
- Que se passe-t-il entre vous?
What's going on between you two?
Qu'est-ce qui se passe entre vous?
What is it between you two? What's going on?
Qu'est-ce qui se passe entre vous?
What's going on between you two?
Qu'est ce qui se passe entre vous deux?
What's going on between you two?
Qu'y a-t-il entre vous?
Simone, I know what's going on between you two.
Simone, je sais ce qu'il y a entre vous.
- What's going on between you two?
- Qu'est-ce qui se passe entre vous?
What's going on between you two?
Allez, crache. Qu'est-ce qu'il y a entre vous?
What's going on between you two, anyway?
Elle est bizarre, votre relation.
What's going on between you two, Ramon?
Il y a quelque chose entre vous deux, Ramon?
I just want to know what's going on between you two.
- Qu'est-ce qu'il y a entre vous deux?
- What's going on between you two?
- C'est votre problème à vous deux?
I don't know what's going on between the two of you.
Je sais pas ce qui se passe entre vous deux.
I don't know what's going on between the two of you... but you have to work it out, Sam.
Je ne sais pas ce qui se passe, mais vous devez régler ça, Sam. Parle-lui.
I have no idea what's going on between you two right now.
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe entre vous deux.
Okay, you wanna tell me what's going on between you two?
D'accord, tu vas me dire ce qui se passe entre vous deux?
Okay, what's going on between you two?
Qu'est-ce qui vous arrive?
What about what's been going on between you two?
Et pour ce qui se passe entre vous deux?
What's going on between you two? Nothing.
- Qu'est-ce que tu as à voir avec lui?
Look, I don't know what's going on Between the two of you, But you better start getting it together
Ecoutes, je sais pas ce qui se passe entre vous deux, mais vous feriez mieux d'arrêter ça et d'utiliser votre tête sinon quelqu'un sera bléssé.
I don't know what's going on between the two of you, but if you'd like to talk about it, I'll put on my therapist's hat.
Je sais pas ce qui se passe entre vous, mais si t'as envie d'en parler, je mets ma casquette de thérapeute.
I have no idea what's going on between the two of you, but you have no right lecturing me about anything!
Je sais pas ce qui se passe entre vous, mais vous n'êtes pas en position de me donner des leçons.
So what's going on between you two?
Que se passe-t-il entre vous deux?
Because I'm totally weirded out about what's going on between you two.
Parce que je m'inquiète à propos de ce qui se passe entre vous deux.
What the hell's going on between you two?
- Qu'est-ce qu'il y a entre vous?
Well, I don't know what that means, but there's been something going on all week between you two, so what don't I know about now?
Je ne comprends pas, mais ça dure depuis une semaine, alors, qu'est-ce qu'il y a?
Would you just tell me what's going on between you two?
Dites-moi ce qui vous arrive.
There's been something going on all week between you two, so what don't I know about now?
Vous vous battez depuis une semaine, qu'est-ce qu'il y a?
I want you to tell me what's going on between the two of them.
Je veux que vous me disiez ce qui se passe entre eux deux. ok, c'est vague
I don't know what's going on between you two, but leave her alone.
J'ignore ce qui se passe entre vous mais laisse-la tranquille.
I-I do know what it's like to be in a complicated marriage, but what's going on between the two of you
- Quoi? Je sais ce que c'est d'avoir un mariage compliqué, - mais vous, c'est différent.
So, uh, what's going on between you two, you know, h-w-wise?
Ça se passe comment entre vous, tu sais, le soir?
Yeah, I don't really care what's going on between you two, but you need to back off and let me get her through this.
Je m'en fous de ce qu'il se passe entre vous deux, mais tu dois rester en arrière et me laisser m'occuper d'elle.
What's going on between you two?
Que se passe-t-il entre vous deux?
But you know what, I don't care what's going on between the two of you, but I don't want to be caught in the middle of it ever again.
Mais tu sais quoi, Peux m'importe ce qui se passe entre vous deux, Je ne veux pas être coincé au milieu encore une fois.
What's going on between you two, anyway?
Qu'est-ce qu'il se passe entre vous deux?
Korra, what's going on between you two?
Korra, qu'est-ce qui se passe entre vous deux?
Are you gonna tell me what's going on between you two?
Tu vas me dire ce qu'il se passe entre vous?
What's going on between you two?
Qu'est ce qu'il se passe entre vous deux?
So what's going on between you two?
Qu'est-ce qui se passe entre vous deux?
I-I don't know what's going on between you two, but the important thing to me is that my top consultant and the Bureau's top profiler agree with each other.
Je ne sais pas ce qui se passe entre vous deux, mais l'important pour moi c'est que mon meilleur consultant et le meilleur profiler du Bureau sont d'accord l'un avec l'autre.
What's going on between you two?
Qu'est-ce qui se passe entre vous deux?
Okay, what's going on between you two?
Ok, qu'est ce qu'il se passe entre vous deux?
! What's going on between you two?
Qu'est-ce qui se passe entre vous deux?