What do you think it was translate French
160 parallel translation
Mr. Franklin, What do you think it was?
Qu'était-ce, selon vous?
What do you think it was like to be a woman here when the Russians swept in?
Croyez-vous que c'était facile pour une femme quand les Russes ont débarqué?
"He rushed over to it, and what do you think it was?"
"Et qu'est-ce que c'était, mes enfants?"
That first day, what do you think it was? 24 hours long?
le premier jour, a-t-il duré 24 heures, d'après vous?
- Well, what do you think it was?
- C'était quoi, d'après toi?
What do you think it was?
À ton avis, c'est quoi?
What do you think it was? A mine?
Qu "est-ce que vous pensez que c" était, une mine?
What do you think it was that pushed Mr. Durantini, to do this?
Vous pensez que ça a poussé Mr Durantini, à faire ça?
What do you think it was that noise that we heard yesterday?
Que pensez-vous qu'était le bruit entendu hier?
What do you think it was?
Qu'est-ce que c'était?
What do you think it was? True love?
Tu croyais au grand amour?
Oh, really, Dr. floyd? And just what do you think it was?
C'était quoi, alors?
What do you think it was?
Qu'est-ce que vous en pensez?
Something must have happened in the bathroom What do you think it was?
{ \ 3cH0000AD \ } Il a du se passer quelque chose dans les toilettes qu'est-ce que c'était?
- What do you think it was?
A ton avis?
What do you think it was like in East Germany as a child with no home?
Comment crois-tu que c'était là-bas pour une enfant sans maison?
Yeah. What do you think it was?
Qu'est-ce que tu penses que c'était?
- What do you think it was?
- Vous pensez que ça vient de quoi? - De la pizza.
What do you think it was?
Tu penses que ça vient de quoi?
What do you think it was all about?
Tu crois que c'était pour quoi?
Well, what do you think it was?
C'était quoi, selon vous?
What do you think it was?
Qu'est-ce que c'était à ton avis?
What do you think it was last night?
Tu crois que c'était quoi, la nuit dernière?
What do you think, Alice? They thought it was tonight.
Ils ont cru que c'était ce soir.
Do you really think it was my fault what happened?
Vous pensez que c'est ma faute, ce qui est arrivé?
Is it? And what do you think the man was doing there?
Et que crois-tu qu'iI allait y faire?
What did you think I was gonna do? Nothing? Let you get away with it?
Tu croyais que je te laisserais faire?
If I do find some fingerprints, and if you don't find a way to get in and out of here, then what you're gonna think it was that put this skull back?
Si je trouve des empreintes, et si tu ne trouves pas de moyen d'entrer et sortir d'ici, à ton avis, qui ou quoi aura remis ce crâne?
I set offtowards it and when I got there, what do you think, there wasn't a soul in the streets orin the houses, not a soul in the gardens, it was a deserted.
Il y avait une petite ville pas loin. Alors j'y suis allé, j'arrive. Personne dans les rues, dans les maisons, personne dans les jardins, il n'y avait pas un chat.
What did you think I was going to do? Take a bath in it?
Vous pensiez que c'était pour prendre un bain?
But if it was what I want, do you think I could accept it?
Même si c'était ce que je veux, crois-tu que je pourrais accepter?
Well, I said it was nutty. What do you think? You think I ought to drop it?
Je devrais laisser tomber?
What do you think it was?
- Ah, oui.
- Nobody thinks it was a smart crack. - What do you think, Mabel?
- Personne n'a trouvé ça drôle.
I think I do know what really disturbs me about the work you've described... and I don't even know if I can express it. But somehow it seems that the whole point of the work that you did in those workshops... when you get right down to it and you ask what was it really about... The whole point, really, I think... was to enable the people in the workshops, including yourself... to somehow sort of strip away every scrap of purposefulness... from certain selected moments.
Ce qui me gêne, dans le travail que tu faisais avec ces ateliers de comédiens, si on regarde les choses en face, c'est que ça visait à permettre aux participants et à toi-même... d'éliminer toute utilité positive de votre travail... afin d'expérimenter une sorte d'apesanteur de l'être.
Do you think you might know where that studio was.. Remember what it looked like?
Vous vous souvenez de l'endroit où se trouvait le studio?
What do you think? Rumor has it they ran a roadblock and there was an exchange of gunfire.
On dit qu'elles ont voulu forcer un barrage et qu'elles ont tiré.
And, to my father, that was originally a shock... and he thought it was very disrespectful. [Malle] What do you think you're going to do when you're grown up?
Au début, ce fut un choc pour mon père, il y voyait un manque de respect.
What the fuck do you think it was like?
- Comment crois-tu que c'était?
I think it was... Do you want to know what I think?
Vous voulez savoir ce que je pense?
What do you think? I knew it was coming?
Tu crois que je savais ce qui allait arriver?
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
( Man ) The Thursday's newspaper which addressed you testifying on Wednesday, was real good, it talked about that you did well, but Friday's, regarding your thurday testimony wasn't as good, what do you think?
Le journal de jeudi qui parlait de ton témoignage de mercredi, était très positif. Il disait que tu t'en étais bien sorti. Mais celui de vendredi sur ton témoignage de jeudi était moins bon.
You heard what was said about him. Do you think he could've done it?
Tu as entendu ce qu'on a dit sur lui.
- It was horrible, what do you think?
C'était dégueulasse!
I figured it was worth the break in protocol. What do you think?
Ça valait la peine d'enfreindre le protocole, non?
How long do you think it's going to take to feel what Sydney was feeling?
Il va éprouver ce qu'éprouvait Sydney?
And maybe it was a bad idea to bring you here, but Leah, if you stop to think about it...,... what better place for a person like you to do some good?
J'ai peut-être mal fait de t'amener ici, mais... réfléchis, pouvais-je trouver mieux pour que tu fasses du bien?
Hey, hey, hey, hey! Do you think it was easy for me to do what I did in front of a whole church full of people?
Parce que c'était facile pour moi devant ce monde?
But you said it was a great price, What do you think, to receive instructions?
Quel est le prix à payer? Comment reçoivent-ils leurs instructions?
Well, it's not gonna happen What did you think Congress was gonna do?
Qu'allait faire le Congrès selon toi?