What do you think of me translate French
498 parallel translation
Stephen, what do you think of me?
Stephen, que penses-tu de moi?
What do you think of me?
Ça brûle, là. - Je vous plais?
What do you think of me personally?
Que pensez-vous de moi?
What do you think of me by contrast to your horse?
Quel effet je vous fais, comparé à votre cheval?
What do you think of me being a human booby trap.
Que diriez-vous de vous servir de moi comme appât?
Well, what do you think of me today?
Que pensez-vous de moi aujourd'hui?
What do you think of me, really?
Que pensez-vous vraiment de moi?
What do you think of me?
M'estimez-vous?
What do you think of me?
Pour qui me prenez-vous?
Excuse me. What do you think of this?
Qu'est-ce que tu dis de ça?
Maybe there is... what do you think... ln one of them, listen...
Je me demande si... que pensez-vous... Dans l'un d'eux, écoutez donc...
Tell me, what do you think of the traffic problems?
Dites-moi, que pensez-vous de la circulation?
But now, what do you expect me to think of you and that woman?
Mais maintenant, que veux-tu que je pense de toi et de cette femme?
Then what do you think of an egg that would give me...
Que pensez-vous alors d'un type qui me donnerait...
What kind of a chump do you think I am, to live in your house, on your dough?
Pour qui me prends-tu? Tu crois que je vais vivre ici, de ton argent?
And you, all of you trying your darnedest to map out my future... to harness me and lead me around to do what you think is best for me.
Et vous tous qui essayez de planifier mon avenir en me montrant ce que vous pensez qui est bon pour moi.
What kind of mug do you think I am?
Pour qui est-ce que vous me prenez?
What kind of a sucker do you think I am?
Vous me prenez pour un con?
Now, what do you suppose made me think of sex? I can't imagine.
Pourquoi ai-je donc pensé au sexe?
If you, Herr Baron, will do me the honour of visiting my humble abode, I think you will be interested in what I have to show you.
Si vous me faisiez l'honneur de venir dans mon humble demeure, vous seriez intéressé par ce que j'ai à vous montrer.
Just what do you think you're doing, making a fool out of me?
Qu'essayez-vous de faire? Me ridiculiser?
Do you want me to tell you what I really think of you?
Vous voulez savoir ce que je pense de vous?
What kind of a chump do you think I am?
Pour qui me prenez-vous?
What do you think of our Master Mechanic here - the one who won't let me have those planes of mine to end this war of ours with the Hill Men.
Notre chef mécanicien ne veut pas me donner mes avions pour mettre fin à la guerre contre le Peuple des Collines?
What kind of a woman do you think I am?
Pour qui me prenez-vous?
It frightens me to think of what I'd like to do to you.
Si vous saviez ce que j'ai envie de vous faire.
I know what you're thinking. You despise me. You think Bob well rid of me if they do hang me.
Et maintenant, vous me méprisez.
What kind of a man do you think I am?
- Pour qui me prenez-vous?
What do you really think of me?
Que pensez-vous de moi?
What do you think I'm made of?
Pour qui me prenez-vous?
No. What kind of a king do you think I am, anyway?
Pour quel genre de roi me prenez-vous?
But, uh... on the other hand... what do you think of the idea of having, well, some kind of reader?
Je me demande s'il ne vaudrait pas mieux que quelqu'un me fasse la lecture.
What do you think you'll get out of this?
Et depuis votre arrivée, je me demande pourquoi.
What kind of heel, do you think I am anyway that I'd try to steal another guy's act.
Vous me prenez pour un plagiaire?
What do you think of that cheeky guy trying to teach me manners?
Que pensez-vous de cet effronté qui veut m'apprendre, à moi, Ies bonnes manières?
- What kind of a man do you think I am?
N'en parlons plus. Pour qui me prenez-vous?
What kind of a guy do you think I am?
Pour quel genre de type me prends-tu?
What do you think of me now?
Que penses-tu de moi, maintenant?
I made him want me... what do you think of that?
Le démon est en toi, Jenny.
You think I like the idea of waiting around for the whole world to make up its mind what to do with me?
Ça me plaît, d'attendre que le monde décide ce que je serai?
Listen, randall, what sort of a chump do you think i am?
Vous me prenez pour un crétin?
What kind of a father do you think I am?
Pour quel père me prends-tu?
No, I won't do that neither. What do you think of that?
Je me calmerai pas, figure-toi!
Do you think you can bluff me with your veiled threats? What do you bring me, a declaration of war?
Vos menaces voilées de guerre n'impressionnent personne.
- Mae what do you really think of me?
- Mae... que pensez-vous vraiment de moi?
What do you think I am, an aging Peter Pan who's gonna disappear at the sign of something permanent? - Well, yeah.
Tu me prends pour un Peter Pan qui disparaît... au premier signe de stabilité?
If you think of me only as an Indian maid... I cannot make you look small in the eyes of your men no matter what I do.
Si je ne suis qu'une compagne indienne, je serais bien incapable de vous ridiculiser devant vos hommes.
What do you think I should do? The idea of getting married is very strange for me.
Je ne me vois pas mariée.
What do you think, despite the blow of that letter, the way you...
Tu crois que je ne me sens pas responsable?
And I'll always think of him as my best friend, but what do you want me...
Et il sera toujours mon meilleur ami mais qu'est-ce que tu veux que...
Tell me, Brainstorm, what do you think of the novelty up here in Vermont?
Qu'est-ce qui serait nouveau dans le Vermont?