Whatever the hell that is translate French
109 parallel translation
His father's in... international reinsurance, whatever the hell that is.
Son père bosse dans... les assurances internationales, un truc dans le genre.
Somebody who could be Doctor Detroit, whatever the hell that is.
Quelqu'un qui pourrait être docteur Détroit, quoi que ça signifie.
No, man, Sharpe don't give a fuck about no kana, whatever the hell that is.
Sharpe s'en fout, de ton kana. Si tant est que ça existe.
So now he's pressing charges saying that I threatened him, his family and his water - clan, whatever the hell that is.
Maintenant, il me poursuit en justice... prétextant que je l'ai menacé, lui et sa famille.
Security expert tells me it's like a PX-73 burst transmitter, whatever the hell that is.
L'expert dit que c'est un PX-73, un émetteur aléatoire, il paraît.
The doctor says she's developed peritonitis, whatever the hell that is.
Le médecin dit qu'elle a une péritonite.
Sorry about stealing your whatever the hell that is.
Désolé d'avoir volé ton machin.
Found the Holy Grail, or the Holy Hand Grenade, or whatever the hell that is.
Tu as trouvé le Saint-Graal, la Sainte-Grenade, ou je ne sais quoi.
My son-in-law has just enrolled our oldest, Ralphy, in a computer camp, whatever the hell that is.
Mon beau-fils vient d'inscrire l'aîné, Ralphy, à un camp d'informatique, allez savoir ce que c'est.
And I suggest you stop meddling with things you don't understand, and just do your job! Whatever the hell that is.
Contente-toi de faire ce que tu sais faire, peu importe ce que c'est.
If you spill a coke, or whatever the hell that is, you don't wait for me to come home and clean it up, okay?
Si tu as renversé du coca ou je ne sais quoi ne compte pas sur moi pour nettoyer, d'accord?
"the prayer to the cloud of unknowing," whatever the hell that is.
"La prière au nuage de l'inconnu", un truc comme ça.
So's mince meat, whatever the hell that is.
Tout comme les fruits confits.
And you're forgetting about... whatever the hell that is.
Et vous oubliez... ça, même si je ne sais pas ce que c'est.
She's a statistical analyst in data reconfiguration- - whatever the hell that is.
Elle est analyste en reconfiguration de données. Va savoir ce que c'est...
Now that you got immunity... Whatever the hell that is...
Maintenant que t'as l'immunité, ou seul Dieu sait ce que c'est...
Some guyjust invited me out there to some balloon festival, whatever the hell that is.
Un type vient de m'y inviter pour le Festival de la Montgolfière, ou un truc comme ça.
Lucky for Agent Hsiao that I thought to follow a Lévy flight path, whatever the hell that is.
Heureusement pour Hsiao que j'ai suivi le vol de Lévy, et peu importe ce que c'est.
Cashews, penicillin and cat dander, whatever the hell that is.
Noix de cajou, pénicilline et squames de chat.
This is a clean area, and you're bringing dust and then whatever the hell that is!
C'est une zone stérile. Vous amenez toute votre poussière!
Yeah, uh, witness said it was a gray, double-vented plaid, whatever the hell that is.
Les témoins disent que c'était, un tartan gris double-croisé, quoique ce soit.
And whatever the hell that is, girl You must have bleeding tons.
Et quoi que tu contiennes Il doit y en avoir des tonnes
And the Goldstein's giant inflatable dreidel. Whatever the hell that is.
Ainsi que la toupie gonflable géante des Goldstein.
You want to go back to that house and look for whatever the hell it is?
Tu voudrais peut-être y retourner pour le chercher ton quelque chose?
I'll have you disbarred for this. Or whatever the hell that word is.
Je vous ferai radier, peu importe le mot!
As long as you're in this house with me, representing this family, you will control that neurosis or whatever the hell it is you think you've got.
Tant que tu seras ici et tant que je serai chef de famille, tu contrôleras ta nevrose ou ta je ne sais quoi.
All right, all right, whatever it is I said, and whatever the hell it was that you just said, what if- -?
D'accord, quoi que j'aie pu dire ou quoi que tu aies pu dire...
She's read Shakespeare, and she likes that, uh, Postimpressionist art or whatever the hell it is.
Elle a lu Shakespeare et elle s'intéresse au post-impressionisme, un truc comme ça.
It hits that little thing... the tonsils, the esophagus, whatever the hell it is.
Ça touche ce petit truc... les amygdales, l' sophage, je sais pas.
Captain, whatever the hell that thing is, sink it.
Capitaine, quoi que ce soit, coulez-le.
Yeah, well, I'd rather be a chicken shit than whatever the hell is it that you are.
Je préfère être un dégonflé que ce que tu es, toi.
You tell Dan that if he wants to spy on me or threaten me or whatever the hell this is,
Dites à Dan que s'il veut m'espionner ou me menacer ou quoi que ce soit,
The problem is, if we look into it, we risk taking a burn that could tip farik, or whatever the hell his fuckin'name is.
Le problème, si nous regardons plus près, on risque d'alerter Farik, ou quelque soit son putain de nom.
When I get to that place and become a boss... the first thing I'm gonna do is hire a bunch of idiots just like me to do all my work. Wait. me and the kids can do whatever the hell we want.
Quand je serai chef, millionnaire, une pointure, j'embaucherai des crétins qui feront mon boulot et nous, nous ferons tout ce qui nous chante.
His wedding to Jules, that is, or Emily or whatever the hell her name was.
Son mariage avec Jules, ou Emily, peu importe quel était son nom.
and now you're gonna use that insurance money to try and buy my - my son or my brother's son or whatever the hell he is, huh?
Et tu veux utiliser ce fric pour acheter mon fils, ou le fils de mon frère, ou de je sais pas qui?
And now you're gonna use that insurance money to try to buy my- - my--my son, or my brother's son or whatever the hell he is, huh?
Et tu veux utiliser ce fric pour acheter mon fils, ou le fils de mon frère, ou de je sais pas qui?
Whoa, what happened to whatever the hell is melted to that steering wheel and... everything else?
Qu'est-il arrivé à ce truc indéfinissable accroché au volant et... à tout le reste?
Whatever the hell it is, that makes Henry unpredictable, and an unpredictable Henry...
Qu'il l'aime, la déteste, aucun des deux, les deux à la fois... peu importe, ça rend Henry imprévisible. et un Henry imprévisible est un Henry dangereux, je sais.
It is now my duty to tell you that you can do whatever the hell you want.
C'est maintenant mon devoir de te dire que tu peux faire ce que tu veux.
- So it never occurred to you, before you drove an hour, to pick up the phone and call us, to see if we stocked { \ whatever the hell it is that } what you're looking for?
- Ça vous a pas effleuré, d'appeler avant de prendre la route, pour savoir si on a le machin que vous cherchez?
I'm sure this is probably a really cool find, or whatever, but if that thing wants to protect its kids so bad, shouldn't we get the hell out of here right now?
Je suis sûr que c'est probablement une super découverte, mais si cette chose veut tant protéger ses enfants, on devrait pas filer d'ici maintenant?
Whatever the hell that thing is, you should have never brought it here.
Quoi que ce soit, tu n'aurais pas dû l'amener ici.
The last thing I remember is being whacked in the back of the head, waking up in that box in the in the back of this... Whatever the hell this thing is...
La dernière chose dont je me souvienne c'est un coup sur la tête, et de me réveiller dans cette boîte à l'arrière de cette... putain qu'est-ce que c'est?
So I can only promise that if I ever do get back to 2008 or 2009 or whatever the hell it is right now, I will make it up to you.
Je te promets que si jamais je retourne en 2008 ou en 2009 ou peu importe l'année, je saurai me montrer reconnaissant.
So this security officer, Ogawa, Japanese embassy, Is waiting for my explanation of what you were doing And if you had anything to do with whatever the hell that was.
Ogawa, le responsable de la sécurité de l'ambassade du Japon, il veut que j'explique vos actes, et il se demande si vous êtes mêlés à cette histoire.
Darling, the point of these little feasts is to eat and never to dip into... whatever the hell that was.
Ma chère, le but de ces petits repas est de manger et ne jamais plonger dans... quoi que ce soit.
You can't go up to a woman and tell her that her shirt is inappropriate or distracting to you or whatever the hell you said. It is sexist!
Tu ne peux pas aller voir une femme et lui dire que son T-shirt n'est pas approprié, qu'il te dérange, ou ce que tu as pu lui dire.
I had hoped that this group would amount to more than passing hellos and whatever the hell this is.
J'espérais que ce groupe ne s'arrêterait pas à des "bonjours". Ou à ce genre de conneries!
I'm sick of having to always do whatever the hell it is that you want to do.
Marre de toujours devoir faire ce que toi, tu veux faire.
Or you can take it to a meeting, or to church, or whatever the hell it is that you do nowadays.
Raconte-les à tes réunions, à l'église... N'importe où tu sévis aujourd'hui.