When i was a child translate French
725 parallel translation
I thank, too, those nobles... who defended the state when I was a child.
et vous tous, mes sujets loyaux et fidèles, qui avez défendu l'État quand j'étais enfant.
The ambition of other men carried me to France when I was a child.
J'ai servi l'ambition des autres. J'ai été envoyée en France.
I had them when I was a child.
- Je l'ai eue enfant.
It has something to do with this room when I was a child and good times in it.
Ça tient à cette pièce, à mon enfance et à tous les bons moments.
Well, when I was a child, I used to swallow things.
Enfant, j'avalais des trucs.
When I was a child, I had long golden curls.
Enfant, j'avais de longues boucles dorées.
I left Manchester when I was a child.
J'étais petit quand on a quitté Manchester.
I used to be afraid of the dark when I was a child.
J'avais peur du noir quand j'étais petite.
I believed in it, when i was a child, as children believe in fairy tales when i grew up, they engaged me to an old man, but he was a visconti, and that meant a great deal to my parents
Enfant, j'y croyais comme aux contes de fées. Adulte, on me fiança à un vieil homme, un Visconti. Cela était important pour mes parents.
When I was a child I burned my finger
Quand j'étais enfant, je me suis brûlé le doigt
If you are grateful to me for what I did when I was a child, and if you have come to thank me, there is no need.
Si vous êtes venu me remercier pour ce que j'ai fait... Ce n'était pas la peine!
When I was a child, I spake as a child.
"Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant."
When I was a child, I spoke as a child,
Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant.
I've been lonely myself, even when I was a child.
Je l'ai été, quand j'étais enfant.
I thieved for you when I was a child not half his age, and I've thieved for you ever since!
A son âge, je volais déjà pour toi. Ça fait douze ans que ça dure!
It was a lot of things, and it started when... when I was a child.
Tout débute quand j'étais enfant.
Oh, she's mellowed now, but when I was a child, life in our house was one crisis after another.
Elle s'est calmée, mais quand j'étais petite, la vie n'était qu'une suite de crises.
When I was a child, I was scared of the dark.
Étant gamin, j'avais peur du noir.
Like pictures in magazines when I was a child.
Comme dans les revues... quand j'étais petite.
When I was a child, there was a card with a picture on it.
Quand j'étais petit, il y avait une carte avec une photo dessus.
I remember when I was a child he was the greatest hunter and the bravest warrior.
Quand j'étais gamin, c'était le plus grand des guerriers.
My mother died when I was a child.
Ma mère est morte quand j'étais tout gosse.
No... just once when I was a child.
Non... seulement une fois quand j'étais petit.
I used to paint when I was a child. Very well too.
J'aimais peindre quand j'étais enfant.
When I was a child, I broke my legs.
Etant enfant, je me suis brisé les jambes.
When I was a child, I often felt like running naked in the rain. I never dared do it.
- Petite, j'ai eu souvent envie de courir toute nue sous la pluie.
Yes, there were two churches when I was a child.
Oui, il en existait deux quand j'étais enfant.
When I was a child. Where I lived, there were swarms of them.
Où je vivais étant petit, s'en était rempli.
"When I was a child." "Where I lived there were swarms of them."
Où je vivais étant petit, s'en était rempli.
I read all the Horatio Alger stories when I was a child.
J'ai lu des tas de biographies.
Why couldn't I have had it when I was a child... like any reasonably intelligent person?
Les gens sensés ont leur varicelle dans l'enfance.
I sawed it off when I was a child.
Tout petit, j'ai eu un accident avec une scie.
My mother and father died when I was a child.
J'ai été orphelin très jeune.
- Who? - I didn't have any doubt. I had known Jean Valjean at the galleys when I was a child.
C'est pas vous, puisque le vrai Jean Valjean a été arrêté.
I wouldn't like war. When I was a child, I thought I would.
Ça ne me plairait pas, la guerre.
When I was a child, I spoke as a child. I understood as a child. I thought as a child.
Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant.
I was merely having luncheon with the dear child. When I was attending a conference of educators in New York.
J "a ¡ s ¡ mplement déjeuné avec elle lors d" un congrès d " éducateurs à New York.
Theirs was a ferocious Love. I was a threat to the child's security. When you're scared, you easily believe evil of your enemy.
Leur amour pourtoi les rendait féroces. J'étais celui qui menaçait la tranquillité du petit. J'étais l'ennemi.
I was such a child when you married me. It isn't fair.
J'étais qu'une enfant quand tu m'as épousée.
I was a child when you party.
Je n'étais qu'une enfant quand tu es partie.
We had that child when I was young.
Quand on a eu cet enfant, j'étais jeune.
When I was very young, a child in fact, I climbed to the top of a high tree... stood like a diver, and announced to my horrified governess :
Quand j'étais enfant, du sommet d'un arbre j'ai dit à ma nurse :
I was only a child when he -
J'étais une enfant quand il...
That was when Bill and I hoped we'd have a child.
Elle date de quand Bill et moi voulions un enfant.
Even as a child, I had no one to go to when I was in trouble.
Déjà enfant, je n'avais personne vers qui me tourner.
He's been working for twenty years in the Girasi's company, I still remember when he was a child.
Cela fait 30 ans qu'il travaille chez les Girasi. Je l'ai connu gamin.
I bet Father was disappointed when I was born such an ugly child
À ma naissance, père a dû être très déçu de découvrir un bébé si laid.
When I was just a child in school
Quand j'étais à l'école
I got her when she was little, and you probably understand how one can love a child.
Je pourrais passer dans le quartier et lui dire bonjour.
Could she be the serpent I had to abandon when I was a child?
Serait-elle le serpent que j'ai dû abandonner quand j'étais petit?
When the time came I discovered I was going to have a child.
Quand ça a ètè le moment, j'ai dècouvert que j'ètais enceinte.