English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Whence

Whence translate French

294 parallel translation
From whence do these dirty, savage looks come?
Que cachent ces visages méchants, ces regards sauvages?
Lead your armies and your ships over the sea, whence you came.
Ramenez vos armées et vos navires par où vous êtes venus.
- Whence come you?
- D'ou venez-vous?
On a February morning some years ago, she had not yet arrived in Paris whence she had been summoned for an interview.
Un matin de février, il y a quelques années, elle n'était pas encore à Paris quand elle fut appelée pour un entretien.
The sentence of this court is that you will be taken hence to the place from whence you came and from thence to the place of execution.
Voici la sentence de la Cour... Vous serez ramenés en prison pour être conduits sur le lieu d'exécution.
- Dread my lord, your leave and favor to return to France, from whence, though willingly, I came to Denmark to show my duty in your coronation.
La permission de retourner en France. J'en revins pour votre couronnement.
Whence is that knocking?
D'où viennent ces coups?
To leave his wife, to leave his babes, all in a place from whence himself does fly?
Laisser sa femme, ses enfants, tout, dans un lieu d'où lui-même... il s'enfuit?
"You, who thought yourself as the eagle." "And set your nest among the stars." "Whence, will I bring thee down?"
Si tu t'élèves comme l'aigle, et que parmi les étoiles tu mettes ton nid, je te ferai descendre de Ià, dit l'Éternel. "
Who she is, or whence she came... he knows not, nor does he care.
Qui est-elle, d'où vient-elle... il ne le sait pas, et il s'en fiche.
Whence did they come?
Quand sont-elles apparues?
Okay, if there is a delay, kindly remember to tell Mr. Townsend from whence it comes.
Très bien, s'il y a du retard, dites à M. Townsend qui sont les fautifs.
The sentence of this court is that you be taken to the place from whence you came, from thence to a place of lawful execution.
Le tribunal vous condamne à retourner dans votre cellule en attendant d'être conduite sur le lieu de l'exécution.
By sea, ships from Rome and Athens sailed to and from this thriving seaport whence the treasures of the East, even from far-off China were shipped to all parts of the Roman empire.
Par mer, les bateaux ralliaient Rome et Athènes à cette ville florissante. De là, les trésors de l'Orient et même de Chine étaient acheminés dans tout l'Empire romain.
To from whence it came
Là où tu l'as trouvé
And now we consecrate the worldly remains of our beloved Jacques... to the good earth from whence he sprang.
Et maintenant consacrons la dépouille de notre bien-aimé Jacques, et rendons-la à la terre d'où il est né.
May these lights remind us that we should ever look to God whence cometh our help. " Amen.
Que ces lumières nous rappellent de regarder vers Dieu, notre secours.
I lift up mine eyes unto the mountains from whence cometh my help.
Je lève mes yeux vers les montagnes. D'où me viendra le secours?
I lift up mine eyes unto the mountains, from whence cometh my help.
Je lève mes yeux vers les montagnes. D'où me viendra le secours?
" I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help.
" Je lèverai les yeux vers la colline d'où vient mon soutien.
Go, whence you came!
Retourne d'où tu es venu!
I'm about to transfer myself to the Naval Hospital in Boston from whence I may never emerge.
Je vais me faire transférer à l'hôpital naval de Boston d'où je risque de ne pas sortir.
... as they would look to the mountains whence cometh our strength.
Lorsqu'ils regardaient les montagnes...
From whence then thou has that living water?
"'D'où obtiens-tu l'eau vive?
"The boy stood on the burning deck whence all but he had fled..."
- Le mousse resta sur le pont...
From the summit whence the eagle flies, there are few superior men.
Et là-haut, sur les sommets d'où l'aigle prend son vol, Et là-haut, sur les sommets d'où l'aigle prend son vol, il y a fort peu d'hommes supérieurs.
" Learn whence you came ;
You must think of your origin.
Dread my lord, your leave and favour to return to France, from whence though willingly I came to show my duty in your coronation.
Sire, je demande votre agrément pour retourner en France. Je suis venu pour rendre hommage à votre couronnement mais ayant rempli mon devoir, je rêve de retourner en France.
Go back from whence you came.
Retourne d'où tu viens.
From whence you came.
Vous êtes doué pour ça.
We commit this bird to the air from whence it came.
Nous confions cet oiseau à l'air, là d'où il est apparu.
"I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help."
"Je lèverai les yeux pour implorer Ton aide."
Grant that this sea whence we came shall always lie before us and never at our backs.
Fait que cet océan d'où nous venons soit toujours devant nous et jamais derrière nous.
Take us back To whence we came
Ramenez-nous d'où nous venons
I shall allow you your liberty, but this one only is the moment whence I pay respect to you, Gaul
Mais, ce n'est que partie remise, gaulois.
You know, Mr. Klemper, Sir, a criminal is lost without information, and it matters little to his twisted mind whence that information comes.
Vous savez, M. Klemper, sans informations, un criminel est désemparé et son esprit tordu se moque pas mal de la source de celles-ci.
Whence come you?
D'où venez-vous?
I will return my teaching aid from whence he came when I decide the lesson is over. Is that clear?
Je renverrai mon assistant d'où il est venu quand j'aurais décidé que le cours est fini.
and never turns away from, and then to return from whence he came... again, alone, to stand in awed finality before thy gaze and give account.
tenté et abattu par le démon, chercher la lumière que l'âme reconnaît et ne jamais s'en détourner, puis revenir d'où il est venu, à nouveau, seul, pour se tenir enfin devant ton regard et rendre compte.
Say from whence you owe this intelligence.
D'où vient l'étrange nouvelle?
Whence is that knocking?
Qui frappe ainsi?
To leave his wife and his babes in a place from whence himself does fly?
Est-il sage de laisser femme et enfants en un lieu... d'où soi-même on fuit?
Whence is that knocking?
De quel côté frappe-t-on?
It was here, in London's fashionable Maldine Square, whence Phibes ventured out to work his diabolical revenge against those responsible for the death of his beloved wife Victoria and the destruction of his own face, making it necessary to talk through an ingenious mechanism in his neck.
C'est ici, dans le chic Maldene Square de Londres, que Phibes entreprit de mettre ses plans diaboliques à exécution afin de venger la mort de son épouse Victoria et la destruction de son propre visage, l'obligeant à parler à l'aide d'un astucieux mécanisme implanté dans son cou.
Days go by contemplating the beautiful eyes, parts of the sky whence comes the dawn.
Les jours se passent â regarder tes beaux yeux. Parts du ciel où naît l'aurore.
I remained underground for three days and nights while the brave Mr. Howard planned how to spirit me across the border to Portuguese East Africa from whence I could take ship to British territory.
Je suis resté sous terre trois jours et trois nuits, alors que le gentil M. Howard préparait ma sortie du pays pour l'A frique de l'Est, sous contrôle portugais, d'où je pourrais prendre un navire jusqu'en Angleterre.
Lift up his gaze to the eternal hills from whence cometh our only help.
Lève son regard vers les collines éternelles d'où vient Ton aide.
And the rock, even as all images, obeys the word, from whence it came to be manifested.
Le rocher aussi, comme toutes les images, obéit à la parole, d'après laquelle il était devenu apparence.
And King George needed men too much to heed from whence they came.
Le roi avait besoin d'hommes, peu importait d'où ils venaient.
Whence came this?
D'où vient ceci?
- Now, Harry, whence comes you?
- Moi aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]