Which is why i'm here translate French
153 parallel translation
The army's got a lot of things wrong with it, but it does take care of its own people. Which is why I'm here.
L'armée a beaucoup de problèmes mais elle prend soin de ses hommes, c'est pourquoi je suis là.
- Which is why I'm here.
- C'est pour ça que je suis ici.
- I invented Starfighter, which is why I'm here.
- Je suis l'inventeur du Starfighter, voilà pourquoi je suis là.
Anne is doing simply excellent work, - which is why I'm here.
C'est la raison de ma visite.
There'll always be an element of danger involved, which is why I'm here.
Il y aura toujours une part de danger. C'est pour cela que je suis là.
Which is why I'm here, chief.
D'où la raison de ma venue, chef.
Which is why, when I heard poor little Joey here crying so pathetically, I just had to try to do something. You would have done as much, I'm sure.
Voilà pourquoi quand j'ai entendu ses cris pathétiques, j'ai réagi, vous auriez fait pareil.
Which is why I'm here.
Ce qui explique ma présence ici.
Which is why I'm here.
C'est pourquoi je suis ici.
Nuns are not meant to have enjoyable experiences because they lead to all kinds of situations, which is why I'm here.
Les nonnes ne sont pas censées avoir des expériences agréables. On les met dans des situations où je me retrouve constamment...
Which is why I'm going into business here.
C'est pourquoi je me lance dans les affaires ici.
Which is why I'm here.
Je suis là pour ça.
Which is why i'm here.
Qui m'amènent ici.
Wh-why is she here? Uh, something about making amends or getting even, I'm not sure which.
S'excuser ou se venger, je ne sais plus.
I wrestled with telling her but I ultimately decided it wasn't my place which is why I'm really glad you're here.
Je me retiens de lui dire. Mais ce n'est pas mon rôle. C'est donc bien que vous soyez là.
Which is why they took the mother ship and stranded me with that junk heap I flew in here.
C'est pour ça qu'ils ont pris le vaisseau-mère et m'ont laissé en rade avec ce tas de ferraille.
Which is why I'm here.
C'est pourquoi je suis là.
I guess now the only thing that's missing is you and me which is why I'm here.
Maintenant, la seule chose qui manque, c'est toi et moi, et c'est pour ça que je suis là.
Which is why I'm here.
C'est pour ça que je suis là.
But I also handle real estate and tax law, which is why I'm here.
Mais je m'occupe aussi de biens fonciers, c'est pour ça que je suis là.
Which is why I'm here, to talk to someone about getting one started.
C'est pour ça que je suis là, pour parler à quelqu'un de la création d'un tel club.
But I'm hoping to be, which is why I'm here.
Mais j'espère en avoir, d'où ma visite.
Which is why I'm here offering a new lease.
- Oui. C'est pourquoi je vous propose un nouveau bail.
Which is why I'm here - with a heavy heart.
C'est pourquoi je suis là... Avec le coeur lourd.
My doctors keep telling me that if I continue eating the way I have been, I am going to die... which is why I'm here.
Mes médecins n'arrêtent pas de me dire que si je continue à manger comme je le fais, je vais mourir
Which is why I'm gonna get a little information on his friend here.
C'est pour ça qu'il me faut des infos sur son amie.
I'm too tired to concentrate, which is why I'm here.
Je suis trop fatiguée pour me concentrer, c'est pour ça que je suis là.
Which is why I'm not here to talk you into anything.
C'est pourquoi je ne suis pas là pour t'en parler.
I'm more concerned about her, which is why I hired you... to keep an eye on her here, in her home, where she's safe.
Jeannie compte plus que tout, d'où votre présence. Pour veiller sur elle là où elle est à l'abri.
Which is why I'm telling you from here because until you guys and the Blooms just... get over yourselves and make up, we're not coming back.
Voilà pourquoi je vous l'annonce d'ici Parce que tant que vous et les Bloom ne vous réconcilierez pas, nous ne reviendrons pas.
Hey, since I'm here, why don't you show me which one of these kids is your boyfriend.
Hé, puisque je suis là, Pourquoi tu ne me montrerais lequel de ces enfants est ton petit copain.
Can't have just anyone who wants one walking in and helping themselves, which I'm guessin'is why you're here, Michael.
On ne peut pas se permettre d'avoir un somnambule qui vienne se servir, et je pense que c'est pour cela que tu es ici, Michael.
What the man does is real, I'm afraid to say. Which is why you should stay here until it's over and done with.
Ce que fait cet homme est réel, je le crains, c'est pourquoi vous devez rester ici jusqu'à ce que ce soit fini.
He didn't show up for work today, which is why I'm here instead of being out there where I'm needed.
Il ne s'est pas présenté au travail aujourd'hui, c'est pourquoi je suis ici au lieu d'être dehors où on a besoin de moi.
Which is why I'm moving here.
C'est pourquoi j'emménage ici.
But not just as my girlfriend, which is why I'm here.
Mais pas seulement en tant que petite amie, c'est pourquoi je suis là.
Which is why I'm here, Mr. Nye.
C'est pourquoi je suis là, M. Nye.
I was making them take me out... Which is connected to the greater mystery of why in the hell I'd be hanging around here without trying to close Shaun's deal.
C'est moi qui les ai faits m'expulser... ce qui est lié à la grande énigme :
I know cobra's big around here, which is why, when I'm not working at the hotel, I'm doing construction work during the day.
Je sais que les Cobras font la loi ici, quand j'ai fini mon service à l'hôtel, la journée, je bosse dans le bâtiment.
Which is why I'm here.
C'est pour cela que je suis là.
Which is why I'm here now, risking my life to tell you that, before Arkad died, he sent out several naquadah loaded cargo ships in preparation for an attack on Earth.
C'est pourquoi je suis là maintenant, risquant ma vie pour vous dire qu'avant qu'Arkad ne meure, il a envoyé plusieurs vaisseaux cargo chargés de naquadah pour préparer une attaque contre la Terre.
Which is why I'm not worried about leaving you here.
C'est pour ça que je peux te laisser ici.
The credible ones really jump out at you, which is why I'm here.
Le plus crédible de tous nous a conduit à vous, ce qui explique ma présence ici.
Com stuffed with packing peanuts, I'm gonna lose what little sanity I have left, which is why I'm here, nursing my 12th can of cola.
et trainer des emballages de cacahuètes, je vais perdre le peu de raison qu'il me reste, c'est pour ça que je reste ici, à siroter mon 12ème coca.
Which is why I'm thinking someone else was here.
Ce qui me fait croire qu'il y avait quelqu'un d'autre ici.
I'm sure she's already taken care of it, which is probably why she's not here.
Je suis sûre qu'elle s'en est déjà occupée, ce qui explique son absence.
Which is why I'm here.
- D'où ma présence ici.
Which is why I'm here.
c'est pourquoi je suis ici.
A kid in our practice has the measles, which is why I'm here.
Un gamin du cabinet a la rougeole. D'où ma présence ici.
He's in Syria... Sort of incommunicado with the rest of the world. Which is why I'm glad you're here.
- Il est en Syrie, coupé du reste du monde, voilà pourquoi je suis heureuse que tu sois là.
Which is why I'm so grateful you're here.
C'est pourquoi je vous suis reconnaissant d'être ici.