Which is why you're here translate French
70 parallel translation
Which is why you're here.
Voila pourquoi tu es ici.
Something has to be done about these shape-shifters which is why you're here.
Nous devons neutraliser ces changeants, d'où votre présence.
I wrestled with telling her but I ultimately decided it wasn't my place which is why I'm really glad you're here.
Je me retiens de lui dire. Mais ce n'est pas mon rôle. C'est donc bien que vous soyez là.
Which, by the way, is why you're all here.
Et c'est pour ça que vous êtes tous ici.
Which is why you're sitting here now.
C'est l'objet de ta présence.
We're not questioning them, which is why you're here.
On ne les interroge pas, c'est pourquoi vous êtes là. Maintenant on peut.
That's what you're here for. Yeah, except you know what you're doing, and I don't which is why you shouldn't go.
Oui, sauf que tu sais ce que tu fais, et moi pas, et c'est pour ça que tu ne dois pas partir.
Which is why you're here.
C'est pour ça que vous êtes là.
- Which you know. Which is why you're here.
- Mais vous le savez si vous êtes là.
Which is why you're here.
C'est pourquoi vous êtes ici.
Which is why I'm telling you from here because until you guys and the Blooms just... get over yourselves and make up, we're not coming back.
Voilà pourquoi je vous l'annonce d'ici Parce que tant que vous et les Bloom ne vous réconcilierez pas, nous ne reviendrons pas.
Can't have just anyone who wants one walking in and helping themselves, which I'm guessin'is why you're here, Michael.
On ne peut pas se permettre d'avoir un somnambule qui vienne se servir, et je pense que c'est pour cela que tu es ici, Michael.
but i do care about your client, as do you which is why you're here.
Je pense à votre client, tout comme vous, voilà pourquoi vous êtes là :
You were there with a woman who wound up dead, which is why you're here.
Vous étiez avec une femme qui s'est retrouvée morte, et c'est bien pour ça que vous êtes ici.
You're very welcome, miss Slater. Which is why, if you're ever going to succeed here, and hopefully be sitting where I am someday, you have to control it.
C'est pourquoi, si tu veux réussir ici et prendre ma place un jour, tu dois le contrôler.
"Which is" why you're here.
"Qui est" que vous êtes là.
Which is why we're out here. Which is why Dan's about to ask you for a favor.
Et c'est pour ça que Dan va vous demander un service.
You're the last person in the world she wants to talk to, which is why she ain't here.
Tu es la dernière personne au monde à qui elle veut parler, c'est pour ça qu'elle n'est pas là.
So I founded the Don Geiss Diabetes Research Foundation which is why you're all here tonight.
Donc j'ai fondé la fondation Don Geiss pour la recherche sur le diabète, pour laquelle vous êtes tous ici ce soir.
Detective, i am a city councilman- - yeah, which is why you're here in the captain's office and not down in interrogation.
Inspecteur, je suis conseiller municipal... C'est pourquoi vous êtes dans ce bureau et pas dans une salle d'interrogatoire.
Do you know how many millions of virgin trees are cut down to make this toilet paper, which is contributing to global warming, which is causing hurricanes, which is why you're here?
Sais-tu combien de millions d'arbres on abat pour faire ce papier toilette, qui contribue au réchauffement de la planète, qui cause des ouragans, et qui est la raison de votre présence ici?
And it did cost me my plan, which is why you're here, Gretchen.
Ça m'a coûté mon plan.
Which is why you're here and he's out golfing.
C'est pourquoi tu es là pendant qu'il joue au golf.
Which is why you're not here.
Voilà pourquoi tu n'es pas là.
- OK, this right here, this, um, is an emotional thing you're having, which is why you should tell Meredith, or George...
- Bon, ça, c'est une crise émotive qui te prend, c'est pourquoi tu devrais le dire à Meredith ou George...
He's in Syria... Sort of incommunicado with the rest of the world. Which is why I'm glad you're here.
- Il est en Syrie, coupé du reste du monde, voilà pourquoi je suis heureuse que tu sois là.
Which is why I'm so grateful you're here.
C'est pourquoi je vous suis reconnaissant d'être ici.
Which is why you're here.
C'est pour quoi vous êtes là.
- Which is why you're here.
- Vous êtes là pour ça.
Physically, you have potential, which I assume is why you're here, but so do a lot of other girls.
Physiquement, vous avez du potentiel, ce qui explique pourquoi vous êtes ici mais vous avez à faire à beaucoup d'autres filles.
Which is why you're here.
Vous êtes là pour ça.
And you feel alone, Which is why you're here.
Et vous vous sentez seule, c'est pour ça que vous êtes là.
Grayson goes to the gym at lunch, which is why you're here now.
C'est pour ça que tu es là.
I know, which is why you're here.
Je sais, c'est pourquoi tu es là.
Exactly, which is why we're getting you out of here now.
On est justement venus pour te sortir d'ici.
And you're having partnership issues, which is why you're here.
Et vous avez des problèmes, c'est la raison de votre présence ici.
Which is why you're here and not the mayor himself.
C'est pourquoi vous êtes là et pas le maire en personne.
Which is why you're here.
Ce qui explique pourquoi vous êtes ici.
Which is why you're gonna stay up here where it's safe.
C'est pourquoi tu vas rester ici en sécurité.
Which is why you're here.
C'est donc pour cela que vous êtes là.
Well, unfortunately, neither do I, which, I presume, is why you're here.
Et bien, malheureusement moi non plus, ce qui je présume est la raison de votre présence ici.
Which is why you're here... to prove that sprig of zest you feel is from saving Abigail, not from killing her dad.
C'est pourquoi vous êtes ici... pour prouver le peu de ce que vous ressentiez venait du fait de sauver Abigail, et de ne pas tuer son père.
Which is exactly why you're in here.
C'est exactement pour ça que tu es ici.
Mr. Windsor, you're aware that kidnapping's a crime, right? Which is why we're here.
M. Windsor, vous savez que le kidnapping est un crime.
Just, we had some creative differences with him, you know, which is why we're coming to you, but, look, that's neither here nor there.
On a quelques différents artistiques avec lui, d'où notre présence ici, mais là n'est pas la question.
Which is why you're here, but first, doctor, what do you know about shock therapy?
C'est pourquoi vous êtes ici, mais d'abord, docteur, Que savez-vous à propos de la thérapie de choc?
Well, of course they have the story, because they're all here, which is why you did it!
Bien sûr qu'ils ont l'histoire, puisqu ils sont tous là, c'est pour ça que t'as fait ça!
You wanted protection which is why you're camped out here.
Vous vouliez une protection c'est pourquoi vous campez ici.
That's a sweet invitation, but here's the thing... you're smart, you're witty, you're extremely attractive, but you are also a criminal, which is why I have to arrest you for trafficking illegal firearms.
C'est une invitation sympa, mais y a un problème... tu es intelligente, tu es drôle, tu es extrêmement attirante, mais tu es aussi une criminelle, et c'est pourquoi je dois t'arrêter pour trafic d'armes illégales.
Number one... I called you, which is why we're here discussing murder in the first place, mi compadre.
Numéro un... je vous ai appelé, c'est pour ça que nous sommes ici en train de parler du meurtre pour commencer, mes amis.
Look, I know you're feeling angry and betrayed, which is why I called you in here.
Ecoute, je sais que tu as un sentiment de colère et de trahison, c'est pourquoi je t'ai appelé.