English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Who's the father

Who's the father translate French

849 parallel translation
Now, there is no one who doesn't know that Director Nam's father is the Chairman of Empire Production.
il n'y a personne qui ne sait pas Que le père du Directeur Nam est le Président d'Empire Production.
Who's the father?
- Mais qui c'est, le père?
Who's the father?
Qui est le père, hein?
Who's the father?
Qui est le père?
She's never been "reconciliated" anyway since my father lost his money and she's had to suffer the "degaridation" of me being thrown in with a lot of ill-mannered girls who stick their noses in refined people's business.
D'ailleurs, depuis que Papa n'a plus d'argent... elle souffre de me voir avec des filles... mal élevées... qui s'occupent de ce qui ne les regarde pas.
It's his father who's the brains.
Son père en sait bien plus.
And now, friends, let us say an Our Father and a Hail Mary for the one who went adrift in the woods.
Maintenant, mes amis, un Pater et un Ave pour celui qui s'est écarté dans le Bois.
I still maintain Miss Borotyn's the only one who can influence her father.
Je persiste, Mlle Borotyn est la seule à pouvoir influer sur son père.
Why, only the other day someone told me anybody who takes one drink of your father's beer stops right there.
L'autre jour encore, on me disait que quiconque buvait une bière de ton père s'arrêtait là. Tu vois.
- Do you know who's the father of that baby?
Savez-vous qui est le père?
- Huh? Polly's baby. Who is the father?
Le père du bébé de Polly.
And who's the happy father?
Qui est l'heureux père?
This one is probably just as bad as his father who created a monster in the devil's own image.
Il est probablement aussi mauvais que son père... qui a créé un monstre à l'image du diable.
- Who? The children's father.
Le père des enfants.
Your father brought a man into the bank who sold me... his grandmother's paisley shawl with a beer river running through it.
Ton père a amené un homme à la banque qui m'a vendu... le châle de sa grand-mère à motif cachemire où coule une rivière de bière.
Yes, the little man who used to work at your father's stables in Austria.
Le petit homme qui travaillait dans les écuries de votre père en Autriche.
The man who hurt him - It's his father.
L'homme qui lui a fait du mal, son père.
They knew that my father had opposed the strike, and now it was they who opposed him.
Ils savaient que mon père s'était opposé à la grève, et c'étaient maintenant eux qui s'opposaient à lui.
- No. He ´ s the father of the one who illuminates your life.
Non : c ´ est le père de celle qui illumine votre vie.
If the great white father gives word to my brother's people then Long Hair and his long knives will defend Black Hills against all white men who seek to profane them.
Long Hair et Longs Couteaux défendront les Black Hills contre les Blancs qui voudront les profaner. Tu as la parole de Long Hair.
Well tell him that the Great White Father, who speaks with lightening over the singing wire, is sorry for the wounding of his Indian son, BUT that lightning talk is strong medicine and it MUST go through. 739.5 01 : 08 : 03,157 - - 01 : 08 : 09,332 [Shaw relays Creighton's message in the Indian language.]
Le Grand Chef Blanc à la Parole de Feu des Fils Chantants est triste que son fils soit blessé, mais Parole de Feu est une médecine puissante qui doit passer.
I have to see the notary who looks after my father's affairs.
Je dois rendre visite au notaire qui s'occupe des affaires de mon père.
But... could you refuse the soldier who saved your father's life four times some roubles so that he could buy himself a similar cuckoo clock?
Mais... au soldat qui a sauvé quatre fois la vie à votre père, refuserez-vous quelques roubles pour qu'il s'achète un coucou pareil.
It wasn't just losing his money and the business his father had built. It was more. He blamed himself for all the things that happened to those little people who trusted him with their savings.
Plus que d'avoir perdu l'argent et la compagnie de son père, il s'en voulait d'avoir ruiné ces petites gens.
To Mario : The son of a great matador, who will follow in his father's footsteps.
À Mario, le fils d'un grand matador qui suivra la voie de son père.
I'm the one who has to bear it. We all have to put up with your father's constant bellyaching and whimpering.
Nous subissons tous les incessants gémissements de ton père.
We interrupt this for a special announcement. Today, the body of Richard Hale, father of the girl who died... in the governor's son's car, was found.
Nous interrompons cette émission... car / e corps de Richard Hale, / e père de / a jeune fille morte... après un accident a été retrouvé.
It was my father's prophecy to the woman who took care of me when I was little.
C'est ce que mon père avait prophétisé à Ia femme qui s'est occupée de moi, petit.
It turned out to be the little preacher who married Julie's father and me in Portland, Maine, 23 years before!
C'était le pasteur qui m'avait mariée à Portland, 23 ans plus tôt!
I would be better advise in the choice of who's to be their father.
C'est surtout pour choisir leur père qu'il faut des conseils.
He's the one who killed Clay's father and brother.
C'est lui qui a tué les O'Mara.
His father, the king, inherits the Moulin Rouge. He presents it to the archbishop, who turns it into a convent, and it's curtains for our cancan.
Le roi, son père, hérite du Moulin Rouge, il en fait cadeau à l'archimandrite, on y met le couvent des oiseaux et nous, pour le cancan, rideau
He's the one who needs a conservator, not Father.
Mettons-le sous tutelle, lui.
She is a grand Southern woman mother of four boys very proud of her son, John, who came home from the wars and took over the task that his father laid down when he died under an assassin's bullet.
C'est une vraie femme du Sud mère de quatre enfants, très fière de son fils John qui est rentré de la guerre et a repris le flambeau que son père avait laissé choir en tombant sous les balles de son assassin.
There's not a man here who wants the killer of my father more than I do.
Personne, plus que moi, ne veut trouver l'assassin de mon père.
I must say, you got here faster... Than any of the others who came to sell their land at my father's invitation.
Vous avez été le plus rapide à répondre à l'invitation de mon père pour vendre les terres.
That's who your father's using to keep the union out.
C'est lui qui éloigne le syndicat.
- Who's the father?
Qui est le père?
Do you know what it's like to be alone in a camp full of rough-neck miners, a father who holds a quiet hatred for you because you're not the son he's always wanted?
Vous savez ce que c'est que d'être seule dans un camp plein de mineurs, un père qui vous hait en silence, parce que vous n'êtes pas le fils qu'il a toujours voulu?
Wasn't it your father who won first prize for trick riding at the Emperor's review in 1883?
C'est pas ton père, à la revue impériale de 83, qui a eu le prix de la voltige montée?
The son of an Ohio country doctor, a child who refused to follow in his father's footsteps because he was also a child of the 20th century.
Le fils d'un médecin de campagne de l'Ohio qui refusa de suivre la voie de son père, car il était un enfant du 20e siècle.
Tell me, the man who went to deliver your father's posthumous message could it have been him?
Dites-moi, l'homme qui est venu vous remettre le message, ça ne pourrait pas être celui-là?
And the other was a friend of Father's who kissed my hand.
L'autre était un ami de papa ; il m'a baisé la main.
Since your father died Duke is the only man who's ever needed me, not my money.
Seul Duke a eu vraiment besoin de moi. De moi et non de mon argent. Bon.
Who's the father here?
Qui est le père ici?
And it is Fedra who has the power to destroy my father and my sister.
Et c'est Fedra qui a droit de vie ou de mort sur mon père et ma sœur.
We believe it to be man's greatest weapon against the devil, who is the father of all lies.
Nous pensons que c'est la meilleur arme de l'homme contre le Diable, qui est le père de tous les mensonges.
The man who bought father's car spoke to my aunt this morning.
Celui qui a acheté la voiture de mon père.
In Father Garniec's case there were 12 of them who sentenced him to the stake
Mais pour juger feu monsieur le curé, ils étaient plus de douze pour le condamner au bûcher.
Think fast, Mr. Moto... because there will be a few questions asked... like, for instance, who's the father?
Réfléchis vite, car des questions seront posées. Comme : qui est le père?
Our Father, in these days of stress and strain... when men are called upon to bear great burdens... give this Senate the strength and charity... to ascertain of each who would serve his nation his true nature and purpose... lest through inadvertence and oversight... there slip into seats of power, those who would misguide... and mislead this great people.
Notre père, en ces jours d'épreuve où des hommes sont appelés à de lourdes tâches, donnez à ce Sénat la force de s'assurer de la vraie nature de ceux qui veulent servir leur pays afin que par inadvertance ou négligence ne se glissent pas au banc du pouvoir ceux qui abuseraient ce grand peuple.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]