Whoosh translate French
315 parallel translation
Oh, whoosh, man, whoosh. It wasn't your fault that poor Katy got murdered.
Ce n'est pas ta faute si la pauvre Katy a été assassinée.
It sort of goes "whoosh!" Watch out!
Ça fait "ouah". Attention!
It used to go "whoosh" when it came out of the wall.
Il faisait "ouah".
Just like that, it used to just go "whoosh" when it came out.
Il faisait "ouah" en sortant du mur.
Whoosh!
Ouah!
Whoosh.
Ouah.
Kind of goes "whoosh."
Ça fait "ouah".
- Whoosh!
- Ouah!
Just... whoosh!
Ça a fait... zoum!
THEN, WHOOSH, UP, OVER AND WHAMMO.
Et woups, tout est fini.
THEY CAN GO WHOOSH, UP, OVER AND WHAMMO.
Et woups, tout est fini.
Whoosh! All over the walls, and dripping...
Du sang sur tous les murs!
The accredited procedure is, of course, to partake of a small mouthful, like this, whoosh it around in the mouth like that, and then inhale like this, thus releasing the aroma...
La procédure habituelle, bien sûr, c'est... de prendre une petite gorgée comme ceci... de la rouler en bouche comme ceci... et d'aspirer comme ceci... pour en dégager l'arôme.
Liaison work. All very hush-hush and whoosh-whoosh.
Motus et bouche cousue.
Some little teeny thing goes wrong and whoosh! - off they go, home to Mother.
A la moindre anicroche, hop, les voilà parties chez leur mère.
That man may be blind, but he's amazingly strong! Like, "Whoosh!" I saw him!
Je l'ai vu se servir de son sabre.
Sensei? Sensei... You know how you go "whoosh" with that sword-stick of yours...?
Apprends-moi ta technique de sabre.
It went... It was... There was a red whoosh that...
C'était rouge et puis...
- Whoosh!
Vroum!
- ( Click, whoosh ) - There we go.
- Voilà.
I remember how scared I used to get, that whoosh... every time I started the car.
Il me faisait peur avec ses...
Hell and bats'dos, we gotta go whoosh!
Ils sont après nous les potes, il faut faire fissa...
Where it stayed for many years, until, whoosh, it's gone.
Elle y est restée des années, puis un jour, elle a disparu.
And... Then, through the air, the whoosh of the sword.
Puis, le bruit de l'épée... qui coupait l'air.
And everybody's going, "Whoosh, whoosh!"
Tout le monde faisait : "Zoum! Zoum!"
She splashes it over the walls pulls out a zippo and "whoosh", the room goes up in flames.
Elle en mets partout sur les murs, sort un briquet et whaoouf, la chambre est en flamme.
WHOOSH...
Avec dîner compris. J'ai un dîner de prévu.
We Say Our Hellos, We Say Our Good-Byes- - Whoosh! We're Out Of Here.
On dit bonjour, on dit bonsoir et on fiche le camp.
- So the water won't whoosh all over?
- Pour que l'eau gicle pas. - C'est ça.
Whoosh!
Je ne veux pas me battre, Al.
And when you flush it, ba... whoosh!
Et quand on tire la chasse...
Whoa, now! Whoosh, there we go!
Un, deux et trois!
Boom, whoosh, fire!
Il est tombé dans les flammes.
- Whoosh!
- Whoosh!
[Whoosh]
Tu m'en diras tant!
[Whoosh]
- La lampe!
[Whoosh]
Une femme aime qu'un homme la fasse rire.
And then it flew straight at me... it went WHOOSH...
ça a fait "Fuiiiiit".
One minute I'm picking bugs out of that jumba-what's-a-pot, the next thing I know, whoosh!
Je pêchais tranquillement des insectes dans le jamba-machin-truc quand tout d'un coup...!
Your helmet does that, that, that whoosh thing.
Ton casque fait ce truc... woosh!
I mean, if all you've ever actually had are healthy pets, then whoosh!
Quand on a toujours eu des chats en bonne santé!
They give me a whoosh.
Ca me donne un coup de fouet!
My father saw me stay in bed... he'd go get the pitcher, cold water, and...
Si mon père me voyait rester au lit... il irait chercher la cruche d'eau froide, et whoosh!
Whoosh goes the willie-wind, flowing through my toes.
Je sens le vent souffler Entre mes doigts de pieds
Whoosh, whoosh.
Ça va si vite, King.
♪ ♪ ♪ [whoosh ] [ laugh] there's a lady keeps telephoning, mr. poirot.
Il y a une dame qui n'arrête pas de téléphoner.
Hey, where you going? ( crackling whoosh ) Donny, it's hurting me.
Hé, où tu vas? Donny, ça me fait mal.
Whoosh.
Ce n'est pas quelque chose dont je suis fier.
Ba-whoosh! Not that he's given up his regular sounds.
Pour autant, il n'a pas cessé ses bruits habituels.
[Whoosh, thump]
Sur mon âme! Que se passe-t-il?
Whoosh!
Ouchh!