Why should we believe you translate French
88 parallel translation
Why should we believe you?
Tu es aveugle!
Well, why should we believe you?
Pourquoi devrait-on vous croire?
Why should we believe you over Rick?
Pourquoi devrions-nous te croire, toi au lieu de Rick?
Why should we believe you?
Mais êtes-vous bien sincère?
If that's the case, why should we believe you?
Comment vous croire?
But if you can't get a message through why should we believe you can get weapons through?
Si les messages ne passent pas... pourquoi devrions-nous croire que les armes passeront?
Why should we believe you?
Pourquoi te croire?
Why should we believe you?
Pourquoi vous croirais-je?
Why should we believe you could succeed?
Qui nous dit que tu réussiras?
Well, if you lied then, why should we believe you now?
Si tu lui as menti, pourquoi doit-on te croire?
If you're a liar, why should we believe you?
Si tu es un menteur, pourquoi devrait-on te croire?
Why should we believe you?
Pourquoi on devrait te croire?
Why should we believe you?
Pourquoi doit-on vous croire?
With all due respect, why should we believe you?
Sauf votre respect, pourquoi devrions-nous vous croire?
That what you told Miss Third Body Found in Alley? Why should we believe you? Because I could take you if I wanted to.
Et la demoiselle, c'est ce que tu lui as dit? Pourquoi on devrait te croire? parce que je te tuerais si je le voulais.
- Why should we believe you?
Pourquoi devrait-on vous croire?
Why should we believe you?
Pourquoi on vous croirait?
Originally Wal-Mart and Kathy Lee Gifford had said, why should we believe you that children work in this factory?
Au départ, Wal-Mart et Kathy Lee Gifford disaient, "Prouvez-nous que des enfants travaillent."
- Why should we believe you?
- est un mensonge! - Et pourquoi on te croirait?
Why should we believe you after all the lies?
On devrait te croire après ces mensonges?
Why should we believe you now?
Pourquoi devrions-nous vous croire?
Why should we believe you? Because I'm telling you the truth.
Parce que je dis la vérité.
And why should we believe you, brie?
Et pourquoi devrions-nous vous croire, Brie?
Why should we believe you anymore, Carl?
Pourquoi on vous croirait encore?
Why should we believe you?
Pourquoi on devrait vous croire?
Why should we believe you?
Pourquoi devrait-on vous croire?
So why should we believe you?
Alors pourquoi devrait-on vous croire?
Why should we believe you? I wouldn't lie.
Le simple fait que je sois ici met en danger tous mes autres enfants.
You have nothing to lose, so why should we believe you?
Vous n'avez rien à perdre. Alors... Pourquoi devrions-nous vous croire?
Why should we believe you?
On devrait vous croire?
Why should we believe you?
Pourquoi devrions-nous vous croire?
And why should we believe you?
Pourquoi on devrait vous croire?
"Then why should we believe you now?"
"Pourquoi devrions-nous te croire maintenant?"
And why should we believe you?
Pourquoi devrions-nous vous croire?
Why should we believe you?
Pourquoi devrait-on te croire?
- Then why should we believe you?
- Alors pourquoi on devrait te croire?
Well, you've been lying to us all day. Why should we believe you now?
Vu que tu nous a mentis toute la journée, pourquoi devrait-on te croire?
- Why should we believe anything you say?
- Pourquoi devrions-nous croire tout ce que tu racontes?
Why should we believe you?
On a des raisons de te croire?
- Why should we believe in you?
Pourquoi devrions-nous croire en vous?
Why should I believe you? You made it personal in Vegas and we don't want any more bodies on our hands.
Vous en avez fait une affaire personnelle à Vegas et on ne veut pas d'autres cadavres sur les bras.
You were hopped up on goofball, why should we believe what you say?
Vous étiez complètement shooté, pourquoi vous croirait-on?
Why should I believe you? Tosh, Tosh, we can talk about this.
- Pourquoi je te ferais confiance?
Why the fuck should we believe you've got a cure?
Pourquoi on devrait vous croire?
And we should believe you why?
Et pourquoi devrait-on vous croire?
Mr. Saltzman, please tell the Board why you believe we should grant you a parole.
REJETÉ - Monsieur Saltzman, pourquoi devrions-nous vous accorder la liberté conditionnelle?
And we should believe you why?
- Et pourquoi devrait-on vous croire?
And we should believe you why?
Et pourquoi on te croirait?
Mr. Caffrey, when you're known in some circles as a con man and a liar, why should we believe a word of any of this?
Mr. Pourquoi devrions nous croire un mot de tout cela?
That is why we should believe you?
On est censés vous croire?
Why should we believe you when no more than an hour ago - When you were hanging up there on one of those very proud unhoned Turkish marble columns, did you ever stop to wonder why I didn't kill you when I could have so easily? Tell me, Northman.
Pourquoi devrions nous te croire alors qu'il y a à peine une heure... dites moi, Northman, lorsque tu etes suspendu sur ces magnifiques colonnes de style turque