Wildest translate French
469 parallel translation
"Cross over this side and you'll be rich beyond your wildest dreams."
Traversez de ce côté et vous serez riche au delà de vos rêves les plus sauvages.
In his wildest dreams? The story's still told and retold across the Andes,
L'histoire est encore dite et redite à travers les Andes,
Some of the wildest men make the best pets.
- Les plus fous font de bons toutous.
The wildest has not such a heart as you.
La plus féroce n'a point de cœur plus dur que le vôtre.
He led them the wildest chase through their own country.
Il les a forcés à la pire poursuite dans leur propre pays.
Any employer will ask you for a character reference and in my wildest imagination, I cannot conceive of anybody whose character is less deserving of a reference than yours.
On vous demandera un certificat de bonne moralité et en l'occurrence, vous décrochez le pompon!
You're absolutely the wildest, most unpredictable person I ever knew.
Vous êtes l'être le plus sauvage et imprévisible...
Business has exceeded our wildest expectations, hasn't it?
Les affaires marchent plus que ce à quoi on pouvait s'attendre.
You were the wildest kid that ever went to a Lochester school.
Vous étiez le plus sauvage de l'école.
I know you do, but not the wildest stretch of the imagination could describe it... as the first fine, careless rapture.
Je le sais, mais je ne peux imaginer ça comme le comble de la passion.
Old... old beyond my wildest expectations.
Vieille, plus vieille que je ne l'avais imaginé.
A conflagration of the wildest passion...
- Votre cœur! Continuez, ou je me jette de ce balcon!
- I haven't the wildest idea.
- Je n'en ai pas la moindre idée.
And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science.
Et d'un seul coup, exploiter une force au-delà des rêves les plus fous de la science.
Perfume and staying young and goodies of every sort and description secrets and locked doors and enjoying the wildest things that come into my mind.
Au parfum, à la jeunesse, à toutes les bonnes choses qui existent, aux secrets, aux portes fermées, et à tous les trucs dingues qui me passent par la tête.
And the construction of the human anatomy alone is so infinitely variable as to lie beyond the wildest powers of calculation.
L'anatomie humaine est à elle seule si infiniment variable... qu'elle dépasse les formes de calcul les plus fantaisistes.
Sometimes the wildest colt make the best horse.
Parfois les poulains les plus sauvages font les meilleurs chevaux.
Oh, he came back voluntarily but with the wildest story ever dreamed by men of having ridden to Texas, rallied a bunch of women and fought off an Indian attack.
II est revenu se rendre. D'apres ses élucubrations, il aurait créé une armée de femmes et repoussé les Indiens.
A year ago, in your wildest dreams... would you have walked past that door without coming in here... to take up the situation with me?
Il y a un an, serais-tu passée sans venir me parler?
But... if we could deliver such a missile, we would be rich beyond our wildest dreams.
Si, par hasard, nous arrivions à fabriquer ce projectile, nous deviendrions plus riches que ne peut le concevoir l'imagination des hommes.
I know you're not much of a wine drinker, but this stuff is the wildest.
Vous n'êtes pas un grand buveur de vin, mais ce truc est extraordinaire.
IT WAS THE MOST WONDERFUL, WILDEST, LIKE, WIGGIEST THING I'VE EVER SEEN.
C'est la chose la plus merveilleuse... la plus folle, la plus délirante que j'aie jamais vue.
I'M GOING TO MAKE THE MOST WONDERFUL, WILDEST, WIGGIEST THINGS... YOU'VE EVER SEEN.
Je vais faire les choses les plus merveilleuses, folles... et délirantes que vous ayez jamais vues.
We're chasing one man, Pancho Villa over some of the wildest country on earth.
Nous poursuivons un homme... dans le plus sauvage des pays.
There she was in the wildest jungles of Borneo, without a stitch on, except her dancin'shoes and her pith helmet.
Une danseuse se balade dans la jungle, vêtue seulement de ses chaussures et d'un casque colonial...
We succeeded beyond our wildest dreams.
Nous avons réussi au-delà de nos espérances.
Ernst Janning said "We succeeded beyond our wildest dreams".
Ernst Janning a déclaré : "Nous avons réussi au-delà de nos espérances."
We'll, I've been engaged four times, so I know about men... and those subversives, they're the wildest!
J'ai été fiancée quatre fois, je connais les hommes. Les rebelles sont les plus passionnés.
gentlemen beyond your wildest dreams.
J'ai des projets dépassant vos rêves les plus fous.
But never in my wildest dreams...
Mais jamais, dans mes rêves les plus fous...
- And this is the wildest ever...
Et c'est le plus fou...
In your wildest dreams, Caesar, how can you possibly hope to hold... ... the gates of this enclosure against such odds?
Dans vos rêves les plus fous, penseriez-vous... tenir l'enceinte malgré tout?
Together we'll conquer a world beyond the wildest dreams of even Alexander.
Notre monde surpassera les rêves les plus fous d'Alexandre.
Never allowing that it was anything but the wildest romantic foolishness.
Ne permettant jamais que ce soit plus qu'une simple folie romanesque.
Never in his wildest imagination would he think that the highly paid and successful Rick would be so foolish as to take a girl along on a job.
Jamais il n'irait imaginer que le grand Rick que tout le monde s'arrache ferait la bêtise d'entraîner une fille là-dedans.
I've heard and seen some strange things since we've been married but this is the wildest.
J'en ai vu et entendu de belles depuis que nous sommes mariés, mais là, c'est le pompon.
The results are beyond my wildest expectations.
Les résultats sont au-delà de mes attentes les plus folles.
I'm headed for the wildest mirage you ever saw.
Je me dirige vers un mirage fabuleux.
There's this oasis, see? One of those silk Arab tents and a while back, I saw the wildest blonde.
C'est une oasis avec une tente en soie, et tout à l'heure, j'ai vu une blonde fabuleuse!
Look, honey, I'm about to wrap up the wildest case in my whole career.
Je vais conclure l'affaire la plus folle de ma carrière.
I must say, your laboratory exceeds the limits of man`s wildest imagination.
Je dois dire que votre laboratoire dépasse les limites... de l'imagination la plus débridée.
I've attained my wildest dreams
J'ai concrétisé mon rêve le plus fou.
That's about the wildest yarn I've ever heard.
C'est la fable la plus ridicule que j'aie entendu.
In your wildest fantasies of money, how much do you dream of?
Dans vos rêves de richesse les plus fous, de combien rêvez-vous?
I prayed and prayed and my prayers have been answered beyond my wildest dreams.
J'ai tant prié, et mes prières ont enfin été entendues.
You'll never believe this, this is the wildest coincidence imaginable.
Vous ne croirez jamais cette folle coïncidence :
Isn't that the wildest coincidence imaginable?
Quelle folle coïncidence, non?
You'll be rich beyond your wildest expectations.
Votre richesse dépassera toutes vos espérances.
And for you, because you have the sensitivity to understand, I offer you more than your wildest dreams have ever imagined.
Et en ce qui vous concerne, parce que vous avez la sensibilité de comprendre, je vous offre bien plus que ce que vous auriez pu imaginer.
- I can assure you, it's far beyond your wildest fantasies.
Je t'assure, ça dépasse largement tes fantasmes les plus fous.
Never in my wildest dreams did I expect this.
Je suis servie!