English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Wilt

Wilt translate French

562 parallel translation
Ye spirit that left thy body at the stroke of midnight, thou wilt relieve me of my office.
"Esprit, abandonne ce corps sur le coup de minuit, et prends la relève de ma charge."
For a year thou wilt set souls free from the earthly realm.
"Pendant toute une année, tu récoltera les âmes."
This is the meaning : Thou wilt wed the suitor who first toucheth the rose-tree in thy garden.
Tu épouseras le prétendant qui, le premier, touchera le rosier de ton jardin.
Thou wilt haste to Bagdad and, at the end of this sixth moon, give order that the Prince be poisoned.
Retourne à Bagdad et, à la fin de la sixième lune, fais empoisonner la princesse.
"Wilt thou LOVE her?"
"Veux-tu l'aimer?"
We thank thee for thy blessings, O God... and pray that thou wilt watch over us all while we are separated.
Nous Te remercions de Ta bonté, Seigneur, et nous prions pour que Tu nous protèges quand nous serons séparés.
If I don't water it soon, it will wilt.
Si je ne t'arrose pas, tu vas bientôt te faner.
Or, if thou wilt not, be but sworn my love And I'll no longer be a Capulet.
Ou, si tu ne le veux pas, jure seulement de m'aimer et je cesse d'être une Capulet.
The roses are beginning to wilt.
Les roses se fanent.
Wilt thou, Richard, have this woman for thy wife?
Richard, acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse?
Wilt thou, Berengaria, have this man to thy husband?
Et vous, Bérengère, acceptez-vous de prendre cet homme pour époux?
Wilt thou give to the sword the kiss of peace?
Donnerez-vous à l'épée le baiser de la paix?
Thou shalt remain here, whether thou wilt or no.
Vous resterez ici, que vous le vouliez ou pas.
Telling the bushes that you look for wars and wilt not come?
Vous dites aux buissons que vous voulez vous battre, mais vous ne venez pas?
Wilt thou... at Ninny's tomb meet me straightway?
Voulez-vous me rejoindre immédiatement à la tombe de Nigaud?
"Thou wilt fall backward when thou hast more wit. Wilt thou not, Jule?"
"Tu tomberas sur le dos quand tu seras plus maligne, hein, ma Julie?"
"Wilt thou not, Jule?" quoth he.
"Hein, ma Julie?", qu'il dit.
Or, if thou wilt not, be but sworn my love, and I'll no longer be a Capulet.
Ou si tu ne veux pas, jure d'être mon amour et je ne serai plus une Capulet.
I know thou wilt say ay, and I will take thy word.
Je sais que tu vas dire oui, et je te prendrai au mot.
Or if thou think'st I am too quickly won, I'll frown and be perverse, and say thee nay, so thou wilt woo.
Ou si tu penses que je suis trop vite conquise, je serai sombre et méchante, et te dirai non pour que tu me courtises.
Or, if thou wilt, swear by thy gracious self, which is the god of my idolatry, and I'll believe thee.
Ou si tu veux, jure par ta gracieuse personne, qui est la déesse de mon idolâtrie, et je te croirai.
- Wilt thou leave me so unsatisfied?
- Peux-tu me laisser si insatisfait?
If that thy bent of love be honorable, thy purpose marriage, send me word tomorrow by one that I'll procure to come to thee, where and what time thou wilt perform the rite.
Si l'élan de ton amour est honorable, si ton dessein est le mariage, fais-moi savoir demain, par quelqu'un que je t'enverrai, où et à quelle heure tu veux célébrer le rite.
What wilt thou tell her, nurse?
Que vas-tu dire, nourrice?
Thou. Thou wilt quarrel with a man who hath a hair more or a hair less in his beard than thou hast.
Toi, mais tu te querelles avec un homme qui a un poil de moins ou de plus que toi dans sa barbe.
Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason than because thou hast hazel eyes.
Toi, tu te querelles avec un homme qui casse des noix sans autre raison que parce que tu as les yeux noisette.
Wilt thou slay thyself?
Veux-tu te tuer toi-même?
Wilt thou be gone?
Veux-tu partir?
I am content, so thou wilt have it so.
Je suis satisfait, si tu le veux ainsi.
What, wilt thou wash him from his grave with tears?
Vous voulez que vos larmes le fassent sortir de sa tombe?
Do as thou wilt, for I have done with thee!
Faites comme vous voudrez, car j'en ai fini avec vous!
If, rather than to marry County Paris, thou hast the strength of will to slay thyself, then is it likely thou wilt undertake a thing like death?
Si, plutôt que d'épouser le comte Paris, tu as la force de volonté de te tuer toi-même, alors tu entreprendras sûrement une chose semblable à la mort.
Maggie Riley, wilt thou have This man to be thy wedded husband, To live together in The holy state of matrimony? Wilt thou love him, Comfort him,
Maggie Riley... veux-tu de cet homme pour époux afin de vivre avec lui dans la sanctification du mariage de l'aimer, le chérir, l'honorer, malade ou en bonne santé, et oubliant tous les autres,
Wilt thou, Magdelana Borst, take this man to thy wedded husband to love, honour and obey him and forsaking all others, keep only unto him, so long as ye both shall live?
Magdelana Borst, voulez-vous prendre cet homme pour époux et jurez-vous de l'aimer, le chérir et lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Therefore, Mary... you can stay as long thou wilt
Par conséquent, Mary... tu peux rester aussi longtemps que tu voudras
" Under ladder walkest thee, most unlucky thou wilt be
" Sous l'échelle vous passez, Affligé de malchance vous serez
Thou wilt remember nothing of this tender feeling.
Non, tu ne te souviendras pas de cet amour.
But take the ruby if thou wilt.
Emporte ce rubis, tu cours à ta perte.
Edward Rochester, wilt thou have this woman to be thy wedded wife?
Edward Rochester, consentez-vous à prendre cette femme pour épouse?
Wilt thou, Noel, have this woman to thy wedded wife... so long as ye both shall live?
Noel, acceptez - vous de prendre cette femme pour épouse... jusqu'à ce que la mort vous sépare?
And wilt thou, Rusty, have this man to...?
Rusty, acceptez - vous de prendre cet homme...
Corporal Nym, an thou wilt be friends, be friends.
Caporal, si tu veux te réconcilier, fais-le.
An thou wilt not, why then, be enemies with me too.
Sinon fâche-toi aussi avec moi.
Once more I come to know thee, King Harry, if for thy ransom thou wilt now compound... before thy most assured overthrow.
Je te demande à nouveau, Roi Harry, si tu veux discuter ta rançon avant ta chute inévitable. - Qui t'envoie cette fois?
Wilt thou have me?
veux-tu de moi?
" Wilt thou have this woman to thy wedded wife?
" Veux-tu prendre cette femme pour épouse?
" Wilt thou love her, comfort her in sickness and in health,
"Promets-tu de l'aimer, " de la protéger dans la santé et la maladie,
Homer, wilt thou have this woman to thy wedded wife?
Homer, voulez-vous prendre Wilma pour épouse?
Wilma, wilt thou have this man to thy wedded husband?
Wilma, voulez-vous prendre Homer pour époux?
Wilt thou obey him serve him Iove, honor and keep him, in sickness and in health and forsaking all others keep thee only unto him so long as ye both shall live?
Acceptez-vous de lui obéir, de le servir, de l'aimer, de l'honorer, de le soutenir, malade ou en bonne santé, de renoncer aux autres hommes et de lui rester fidèle, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Mary, wilt thou have this man for thy wedded husband, to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Mary, prends-tu cet homme pour époux, vivras-tu avec lui dans les règles sacrées du mariage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]