You'd do the same for me translate French
109 parallel translation
You'd do the same for me one day.
C'est normal. Vous feriez la même chose pour moi.
Ah, you'd do the same for me, pal, wouldn't ya? Or would ya?
Tu ferais la même chose pour moi... non?
I could easily do the same for you. It's not settled yet who'd come out on top.
Si je me défendais, t'aurais peut-être pas le dessus.
Oh, you'd do the same for me.
- Tu aurais fait pareil pour moi.
You'd do the same for me.
Vous l'auriez fait pour moi.
You'd do the same for me if it was the other way around.
Tu aurais fait la même chose si j'avais été à ta place.
You'd do the same for me. Oh...
Vous en feriez autant.
You'd do the same for me if you could, wouldn't you?
Tu ferais la même chose pour moi si tu pouvais.
You'd do the same for me, Doc, wouldn't you?
Tu ferais pareil pour moi, non?
Even if you do have something to do... keep me turned on for a while... and I'll try my best to do the same for you.
Même si vous avez quelque chose à faire... rester à l'antenne pendant un moment... et je vais tenter d'en faire de même.
You'd do the same for me.
Merci. Vous feriez pareil.
You'd do the same for me.
Vous feriez de même pour moi.
Besides, you'd do the same for me.
Vous auriez fait pareil pour moi.
They made you one of them, you can do the same for me.
Ils t'ont fait l'un d'eux, tu peux faire la même chose pour moi.
You'd do the same for me, right?
Tu en ferais autant pour moi, non?
You said we'd do it on prom night. And you've been putting me off all summer. We live under the same roof, for God's sakes.
je veux dire que je m'en foutais.
And I know you'd do the same for me.
Je sais que c'est la même chose pour toi.
- Of course you'd all do the same for me.
Bien sûr... vous feriez de même pour moi!
I want you to see... that my reasons for doing this are not selfish, only this... I'd hope that you would do the same for me.
Je veux que vous sachiez que je ne fais par ça pour moi, simplement... j'espère que vous feriez la même chose pour moi.
You'd do the same for me, admit it.
Tu le ferais pour moi. Reconnais-le.
- You'd do the same for me.
Tu ferais pareil
You'd do the same for me.
Tu ferais pareil.
Are you saying she'd do the same thing for me?
- Elle ferait ça pour moi?
We're neighbours. You'd do the same for me, right?
On est voisins et tu en ferais autant pour moi, non?
Since you gave such an impressive performance for Mr. Harrison maybe you'd do me the same honor.
Puisque vous avez offert ce beau numéro à M. Harrison, - me ferez-vous le même honneur?
You'd do the same for me.
Tu aurais fait la même chose pour moi.
- Plus, I know you'd do the same for me.
En outre, je veux dire, Je sais que tu ferais la même chose pour moi. Oh, en un battement de coeur.
Because I know you'd do the same thing for me.
Je sais que pour toi c'est pareil.
You'd do the same for me, wouldn't you?
Tu ferais pareil pour moi, non?
It would be nice if you'd do the same for me.
Et j'aimerais bien que tu me l'accordes aussi.
That you could give me advice to do as I please... and then not do the same for your son is wrong.
Vous aviez tort de me dire de faire à ma guise et d'agir différemment envers votre fils.
I have put up with an array of stuff from you that no one should tolerate... because I thought that you would do the same for me.
J'ai supporté une quantité d'emmerdes que personne n'aurait tolérée, parce que je pensais que tu me rendrais la pareille.
You'd do the same for me.
Vous feriez la même chose
I'd like to think in the future you'll do the same for me.
J'aimerais penser que tu ferais la même chose pour moi dans le futur.
You'd do the same for me.
Tu ferais la même chose pour moi.
I like to think you'd do the same for me.
J'ai envie de croire que tu ferais pareil pour moi.
Is it completely hypocritical of me to be scared to death of the possibility of your mother living near us... while at the same time calling you at work to say do you think it would be okay if I left her with the kids for a little while... while I go and meet with somebody in about a half an hour?
Est-ce que c'est complètement hypocrite de ma part d'avoir peur de la mort si jamais ta mère vivait près de nous... Et je t'appelais aussi au boulot pour te demander, si tu penses que ça ne poserait pas de problème si je la laissais seule avec les enfants un petit moment... pendant que je vais rencontrer quelqu'un environ une demie heure?
You'd do the same for me.
Tu en ferais de même pour moi.
You'd do the same thing for me, wouldn't you?
Tu aurais fait la même chose pour moi, non?
You'd do the same thing for me if I were having a bad day.
Tu ferais la même chose pour moi si j'avais un mauvais jour.
- You'd do the same for me.
- Tu ferais la même chose pour moi.
You'd do the same for me.
T'aurais fait pareil.
You'd do the same for me, you know?
Tu aurais fait la même chose pour moi, non?
You'd do the same for me.
T'aurais fait pareil pour moi.
I also know you'd do the same for me if you had a deal
Tu ferais pareil si tu étais dans mon cas.
I know you'd do the same for me.
Je sais que tu aurais fait la même chose pour moi.
You'd do the same for me.
Tu ferais pareil pour moi.
I know that you've cracked into some of the most complex And protected computer systems in the world, and I'd like to hire you to do the same for me.
Je sais que vous avez pénétré dans quelques-uns des systèmes informatiques les plus complexes du monde.
I'd want you to do the same for me if I was doing things I might regret later.
Je voudrais que tu le sois aussi si je faisais des choses regrettables.
You'd do the same for me. Right?
Tu ferais la même chose pour moi, non?
- You'd do the same for me, man.
- Tu aurais fait pareil, mec.