You're a big girl now translate French
66 parallel translation
You're a big girl now.
T'es une grande fille maintenant.
Come on, come on. You're a big girl now.
Allons, on est une grande fille, à présent.
You're a big girl now.
Tu es grande à présent.
Come on, grow up, you're a big girl now.
Allons, tu es une grande fille.
You're a big girl now, ain't ya, Edie?
Tu es devenue une grande fille.
You're a big girl now. - See you!
D'accord, vous êtes une grande fille.
You're a big girl now.
Tu es une grande fille, maintenant.
You're a big girl now.
Tu es grande maintenant.
You're a big girl now.
Tu es une grande fille maintenant.
You're a big girl now, aren't you?
Tu es une grande fille, toi!
Okay, you're a big girl now.
Ok, t'es une grande fille.
You're such a big girl now, aren't you? Come on, hold still!
Tu es une si grande fille, à présent Allez, reste tranquille!
You're a big girl now, get it?
L'école est tout près de la maison.
But you're a big girl now. Weren't you going to sleep by yourself?
Ah, je savais bien que tu mentais... quand tu disais que tu pouvais dormir toute seule...
"You're a big girl now, aren't you?"
Tu es déjà une grande, n'est-ce pas?
You're big girl now, I can't be around all the time. You should be prepared before taking a bath.
Tu es une femme à présent, on ne peut plus faire ce genre de choses ensemble.
You're getting to be a big girl now and there's something I've been putting off telling you.
Tu es grande maintenant, et ça fait longtemps que je dois te dire quelque chose.
YOU KNOW, FR ← D ← RIQUE... YOU KNOW, FR ← D ← RIQUE... YOU'RE A BIG GIRL NOW.
Tu sais, Frédérique... t'es grande maintenant.
- You're a big girl now, right?
- T'es devenue une grande fille?
You're a big girl now.
Tu es grande.
Tokiko, you're a big girl now.
Tokiko, tu es une grande fille maintenant.
'Cause you're a big girl now, and it's time.
Très bien.
- You're a big girl now. Stop it.
- Lois, tu n'es plus une enfant.
I forgot you're a big girl now.
J'avais oublié que tu es devenue une grande fille.
You're a big girl now.
T'es une jeune fille maintenant.
You're a "big girl" now!
"La Petite" a grandi.
I know you're lying to me, but I'm a big girl now.
Je sais que tu mens pour me protéger, mais je suis une grande fille maintenant
Tonya... you're a big girl, and, now that you're old enough to know the truth, it's your responsibility to not spoil it for other kids, okay?
Tonya... Tu es une grande fille, et, maintenant tu es assez grande pour savoir la vérité, c'est ton devoir de ne pas révéler le secret aux autres enfants, OK?
Well, if you're young and you're watching this... you guys know what you're up against, especially if you're a girl, it's... sex, right, and... and even fifty years from now, I'm guessing it's still a really big deal.
Si vous êtes jeunes et que vous regardez ça... vous savez à quoi vous vous heurtez, surtout si vous êtes une fille, c'est le sexe, d'accord? Et... et même 50 ans plus tard, je suppose que c'est toujours une grande affaire.
Tonya, you're a big girl now, okay?
Tonya, tu es une grande fille maintenant, OK?
You're gonna have to be a big girl now, honey.
Tu vas devoir devenir une grande fille, trésor.
You're a big girl now, Lizzie.
Tu es une grande fille maintenant, Lizzie.
I mean, you're a big girl now. And you know what you're doing.
Tu sais, tu es une grande fille et tu sais ce que tu as à faire.
So word is, you're a big career girl now.
Alors il paraît que tu as une grande carrière maintenant.
You're a big girl now. You know right from wrong.
Et t'es grande maintenant... tu sais ce qui est correct et ce qui ne l'est pas!
Sally, now that you're a big girl, I'm going to tell you something.
Maintenant que tu es grande, je vais te dire une chose.
You're a big city girl now, you're a dancer.
Tu es une citadine mainteant, tu es une danceuse.
You're a big girl now!
Qu'est-ce que tu as grandi.
You're a big girl now. Bye.
T'es une grande fille, maintenant.
Delal... You're a big girl now.
Delal tu es grande maintenant.
You're a big girl now, huh?
Tu es une grande fille maintenant, hein?
You're a big girl now, sweetheart, so don't have any fun.
Tu es une grande fille maintenant chérie, alors tu ne dois plus t'amuser.
Caitlin, when your dad said that you're 16 and you could be home alone now because you're a big girl, well, that also means that we can charge you as an adult.
Quand ton père dit que tu as 16 ans et que tu peux être seule parce que tu es une grande fille, ça veut dire qu'on peut t'inculper comme un adulte.
You're a big girl now.
Tu es devenue une grande fille!
You're such a big girl now,
Que tu as grandi...
But you're a big girl now, a... and you get to have a say in this. And I'm s... sorry to spring it on you, but... here it is.
Et je suis désolé de t'annoncer ça de but en blanc, mais, c'est comme ça.
You're a big girl now.
Tu es devenue une grande fille.
You're a big girl now, Baby.
Tu es une grande fille maintenant Bébé.
But not with them, because you're a big girl now.
Mais pas avec eux, Parce que tu es une grande fille maintenant.
Okay, you're a big girl now, and I'm proud of you.
Tu es une grande fille maintenant et je suis fier de toi.
You're a big city girl now.
- Je sais, je sais. Tu es une fille de la grande ville maintenant.