English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You're all dead

You're all dead translate French

414 parallel translation
Up at the front you're alive or you're dead, and that's all!
Au front on est morts ou vivants, c'est tout!
You plague, bother, and save, and all of a sudden you're dead.
On trime comme une bête et tout à coup...
Well, now, if you're going to take us through the next 1,200 years, by the time we find the trumpet, we'll all be dead.
Si vous devez nous parler des 1200 ans suivants, d'ici à ce qu'on trouve le cor, on sera tous morts.
And all I have to say to you is that as far as I'm concerned you're legally dead.
En ce qui me concerne, tu es légalement mort.
You can't, they're all dead.
Ils sont morts.
I'll still be alive, when you're all dead!
Je serai encore en vie quand vous serez tous morts.
Don't you hear me, they're all dead.
Ils sont tous morts, je vous dit.
And all the while, her heart's aching, torn with loneliness and uncertainty. Not knowing whether you're dead or alive.
Tu veux penser que ça va aller mais son cœur souffre, déchiré par la solitude et l'incertitude, sans savoir si tu es vivant ou mort.
You can kill us, all of us, or part of us, but if you think that will put fear into the United States of America and stop them from sending other flyers to bomb you, you're wrong, dead wrong.
Vous pouvez nous tuer tous si vous voulez, mais si vous croyez que ça fera peur aux États-Unis et qu'ils n'enverront pas d'autres bombardiers, vous vous trompez.
Why should you worry? They're all dead, aren't they?
Mais pourquoi, ils sont tous morts, non?
Because there's a Judas here who won't stop until this flag flies over this fort and you're all dead beneath it.
Car il y a ici un traître qui agira tant que ce drapeau ne flottera pas au-dessus du fort et de vos cadavres.
Beside him, you're all decadent. Dead.
À cote de lui, vous êtes décadents... morts!
You're all dressed up, but you're a dead ringer for one of them dirt-eaters we traded shots with last night.
Vous êtes élégant, mais vous ressemblez à un de ces bouffeurs de poussière avec qui on a échangé des tirs hier.
You've got it all... but you're a dead man, Harry Fabian.
Mais vous êtes un homme mort, Fabian.
He said, "You've got it all... but you're a dead man, Harry Fabian."
"Vous avez tout... " mais vous êtes un homme mort. "
You mean you're not dead at all?
Alors, vous n'êtes pas morts?
You think they're all dead?
Seront-elles toutes mortes?
You know something, Lieutenant, you're a dead duck just like all the rest of us.
Vous savez quoi, lieutenant? Vous êtes condamné comme nous tous.
You're dead-drunk. Go away, you're a disgrace. I didn't drink it all, there's still some left.
Pour le moment, il ne s'agit pas de gaspiller une cartouche.
You mean, they're all dead?
Vous voulez dire qu'ils sont tous morts?
Finally, you're just swinging there, all alone and dead.
Et enfin tu te balanceras, seul et mort.
- How do you know they're all dead?
Tous morts? Vous n'avez pas bien regardé.
As soon as you're dead, everything will be all right.
Quand tu seras mort... tout... ira mieux.
WHEN YOU'RE DEAD, YOU'RE MEAT FOR THE WORMS. THAT'S ALL THERE IS TO IT.
Quand tu meurs, tu deviens de la pâture pour les vers.
Not till you're all dead.
Pas avant que vous soyez tous morts.
Of course, they're all waiting for him to drop dead, you know.
Ils attendent tous qu'il passe l'arme à gauche.
You're all dead and don't know it.
Vous êtes tous morts et vous l'ignorez!
So... you're dead after all?
Mais alors, tu es mort aussi?
Once I draw, you're all dead men.
Sinon, vous allez tous mourir.
Yes, they're all dead. You're the only one alive.
Oui, ils sont tous morts, sauf toi.
The truth is... I like Akiko better than Mami, so after you're all dead...
La vérité... c'est que je préfère Akiko à Mami,
Well then, if you're just a normal rat who only eats dead flesh why, when all the other rats were coming out of the front end, what were you doing coming out of the back end'?
Si vous êtes un rat normal, et alors que tous les rats sont sortis par-devant, pourquoi être sorti par-derrière?
You're all dead.
Ils sont morts.
You're not going to find anyone anyway. They're all dead.
Vous trouverez plus personne, ils sont tous morts.
After all, what good is the money to you if you're dead?
À quoi sert l'argent quand on est mort?
There's another one dead in Surrey, and for all I know, there's one in every bloody Home County and you're the poor bastard that knows what this Blondie looks like.
Il y a un autre mort dans le Surrey, et peut-être aussi dans tous les autres comtés de Londres. Et le pauvre bougre qui sait à quoi ressemble Blondie, c'est vous.
Oh you're not dead, you just got a touch of the submariners', that's all.
BEN : T'es pas mort, t'as juste joué les sous-mariniers.
! All it would take is a single word from me and you're a dead man!
Si tu te moques de moi, tu es un homme mort.
You're all dead men- - you especially, Captain.
Vous êtes des hommes morts. Vous en particulier.
When you're dead, you're dead. That's all.
Si t'es mort, t'es mort, c'est tout.
You're all dead.
Vous êtes tous morts.
You're half dead, all of you.
Vous êtes tous à moitié morts.
You're all dead men.
Vous allez mourir!
You realize you're likely all to be dead soon?
Il s'est rendu compte que vous alliez tous mourir sous peu?
I hope you do'cause if you don't, we're all dead.
J'espêre que tu sais ce que tu fais, sinon, t'es mort.
You're leaving a trail of dead bodies all the way across the state!
Vous avez laissé une piste jonchée de cadavres à travers tout l'État.
Both your brothers are dead and you're all I've left of him.
Tes deux frères sont morts, il ne me reste que toi.
You're dead, all of you, and you know it.
Tu es mort. Vous êtes tous morts, et tu le sais.
Devlin, you're dead right : This thing wants to destroy us all :
Fais-leur franchir la grille, Hawk :
Look! You all stay here, and we're all dead men.
Ecoutez, si vous restez ici, on est des hommes morts!
His mother said, " You're not possessed and you're not almost dead, these games that you play are all in your head. You're not Vincent Price, you're Vincent Malloy, you're not tormented or insane, you're just a young boy,
Sa mère dit : " tu n'est pas possedé et tu n'est pas presque mort, ces jeux auquels tu joues sont tous dans ta tête, tu n'est pas Vincent Price tu est Vincent Malloy, tu n'est pas tourmenté ou aliéné tu est juste un jeune garçon,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]