English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You're all the same

You're all the same translate French

548 parallel translation
Life or death, insults or boasts. You're all the same, aren't you?
Vie ou mort, insultes ou bravos, vous restez le même.
You're the best head keeper of a big house in the country. But if it's all the same to you, I wish we'd never met.
Vous êtes sûrement le meilleur directeur de taule du pays, mais j'aurais préféré ne jamais vous rencontrer.
I fancy, all the same, you'll need some help from me before you're done.
Il me semble tout de même que vous aurez besoin de mon aide avant de partir.
- We're jobless. You're all the same. You too.
Non mais dites donc vous, c'est Noël que vous attendez pour donner des serviettes propres?
You're all the same.
Tous les mêmes.
You're all the same!
Vous êtes tous pareils.
You're right there. They're all the same.
Tu as raison, tous pareils.
You, you, you, and you, we're all on the same team.
Toi, toi et toi! On forme une équipe.
You're all the same.
Tous les mêmes!
- You're all right, Mr Craig, it didn't. All the same, I'll go if you like...
Si vous y tenez, je pars.
All the same, just because you say you're sorry...
Cela dit, il ne suffit pas de t'excuser.
All the same, you're still my little girl.
- Enfin, tu es tout de même ma fille.
- You're willing to do the same again? - All right.
Vous devrez reproduire exactement les mêmes gestes.
All the same, I've noticed you're very pleased to see him, yourself.
J'ai remarqué que vous étiez très contente de le voir.
And the people, well, maybe they dress a little differently or talk a little differently here but underneath they're the same as your next-door neighbor, and you probably know them all, the cop on the beat, the kid selling papers,
Les gens d'ici, s'habillant ou s'exprimant un peu différemment, ressembleront toujours à vos voisins et vous les reconnaîtrez tous :
Yes, and every time you look up, they're all the same.
Ce sont toujours les mêmes...
I know, you're all the same.
- Je sais. Vous êtes tous pareils.
You're all the same in this army.
Vous êtes tous pareils dans l'armée.
They're all the same to you. But lots of men can tell them apart.
Il y a des hommes pour qui toutes les femmes ne sont pas identiques.
You're not bad-looking, all the same. So, why didn't you want to see me?
Tout de même, t'es pas désagréable à regarder.
Nothing, if you're not married to them all at the same time, like I was.
Y en a pas, sauf si tu es mariée au cinq en même temps, comme moi.
You're all the same.
Vous êtes tous les mêmes.
Go over there, you're all the same.
On vous connaît.
- Then think of it when you're talking about communities! We're all in a community, the same one!
Alors ne parlez pas de communauté.
You're so tired that you'll sleep all the same.
Vous êtes si fatigués que vous dormirez quand même.
Every day it's the same. I know all you're trying to tell me, but what am I to do?
Je comprends ce que vous essayez de me dire mais je n'y peux rien.
And you're all the same
Vous êtes tous les mêmes
And you're the same as all the rest.
Tu es pareil aux autres.
Let me go. - Damn, you're all the same!
Vous êtes de drôles de gens!
All the same, do that to a cripple! You're not going to defend him?
- Tout de même, faire ça à un infirme.
I called you men together because I know we're all thinking the same thing.
Je vous ai réunis parce que nous avons tous le même souci... au sujet de ces nouveaux.
I don't have any pride, but you're with me all the same
Je suis sans fierté, mais tu es à moi quand même
You're with me all the same
Tu es quand même à moi
Andrew, you're not going to buy the name, all the same!
André, tu ne vas pas l'acheter à son nom, tout de même!
Do you want to run the jury through a meat grinder so they're all the same?
Que voulez-vous faire? les faire passer dans un broyeur pour qu'ils ressortent tous pareils?
You're gonna have to take the same risk all of us take.
Il vous faudra pendre les mêmes risques que nous.
You're all the same.
Vous etes tous les memes!
If you're lucky, you might all end up in the same stewpot.
Si vous avez de la chance, vous terminerez dans la même marmite.
Nobody's holding out on you, Chowhound. We're all in the same boat.
On est tous dans le même bateau.
If at the end of that time, you're still of the same mind... I'll do all in my power to get you a dispensation from your vows.
Si, après ce délai, vous êtes dans les mêmes dispositions, je ferai tout en mon pouvoir pour vous faire relever de vos vœux.
No, but it's a good thing you're leaving, all the same.
Non, mais vous faites bien de partir.
Ah, you're all the same.
- Ah, vous voilà tout de même.
You're all the same with your big bills.
- Vous êtes tous les mêmes, avec vos gros billets.
You're all the same, you can't keep your mouthes shut.
Vous êtes tous pareils, incapables de vous taire.
You're all the same, that's all you think about.
Vous ne pensez à rien d'autre.
But you'll notice we're all wearing the same clothes.
Mais vous remarquerez que nous portons tous les mêmes vêtements.
We're all made of the same clay, you know.
Nous sommes faits de la même argile.
We're helpless... and you of all people should know that the TARDIS can't land in the same time and place twice!
Nous sommes impuissants. Et chacun de vous devrait savoir que le TARDIS ne peut atterrir - deux fois à un même endroit!
You're all the same. You belong together.
Vous allez bien ensemble.
You're the one's going to make all that trouble making everyone the same.
C'est vous qui allez rendre les gens tous pareils!
And down there in ignorance and stink you're allowed to do your bit towards bringing in the golden age in which you'll all do the same old dirty work.
En bas, dans l'ignorance et la puanteur, vous êtes autorisés à contribuer à l'avènement de l'âge d'or, durant lequel vous ferez tous toujours le sale boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]