You're not making any sense translate French
231 parallel translation
- You're not making any sense.
Rien ne l'arrêtera. - Tu dis des bêtises.
You're not making any sense, Miss Marsh.
Je ne comprends rien à ce que vous dites.
You're not making any sense. It makes perfect sense.
Le docteur ne répond pas au téléphone.
You're not making any sense.
Tu n'es pas logique.
Orville, you're not making any sense.
- Orville, tu es devenu fou.
Honey, you're not making any sense.
Tu dis n'importe quoi.
You're not making any sense.
Tu dis n'importe quoi.
Cos you're not making any sense.
Parce que vous racontez n'importe quoi.
A white man! I think you're not making any sense.
Ce que vous faites n'a pas de sens!
You're not making any sense.
C'est du charabia.
- You're not making any sense
- Ce que vous dites n'a aucun sens.
You're not making any sense.
Je n'y comprends rien.
- You're not making any sense.
- Qu'est-ce que tu racontes?
You're not making any sense.
Nancy, ça n'a pas de sens.
- You're not making any sense.
- Tu délires.
You're not making any sense here.
Ce que tu dis n'a aucun sens.
Ray, you're not making any sense.
Ray, ça n'a aucun sens. Pourquoi?
You're not making any sense.
Ça n'a aucun sens.
You're not making any sense.
Tu es incohérent.
- You're not making any sense.
- Ce qui tu dis n'a pas de sens.
You're not making any sense.
Ce n'est pas cohérent.
Chief, you're not making any sense.
Ce que vous dites n'a aucun sens.
You're not making any sense.
Vite! Vous déraisonnez.
You're not making any sense.
Ça ne veut rien dire!
you're not making any sense.
tout cela n'a aucun sens.
Ethan, you're not making any sense.
Ethan, ça ne rime à rien. La véritable taupe...
You're not making any sense.
Tu débloques complètement, vieux.
You're not making any sense! You're hysterical!
Tu deviens hystérique.
You're not making any sense!
Qu'est-ce que tu racontes?
You're not making any sense.
Ca ne tient pas debout.
Listen, you're not making any fucking sense.
Je comprends rien à ce que tu dis.
- You're not making any sense.
Comme vous. - Vous dites n'importe quoi!
You're not making any sense.
Tu délires.
Pop, you know you're not making any sense.
Papa, tu sais que ça n'a aucun sens.
Dad, you're not making any sense!
Tu vas voir.
You're not making any sense.
- ça n'a pas de sens.
You're not making any sense.
Ça va, votre cœur?
Darling, please, you're not making any sense.
Ma chérie, tu divagues.
Earl, you're not making any sense.
Earl, ce n'est pas clair.
Besides, you're not making any sense.
Ça veut rien dire, "souquez les artémuses".
You're not making any sense!
Mais qu'est-ce que tu racontes!
Huh? You're not making any sense.
Tu racontes n'importe quoi.
You're not making any sense.
Tu dérailles.
- You're not making any sense.
Je ne comprends rien.
- You're not making any sense.
- Tout ca n'a aucun sens.
- You're not making any sense.
Ca n'a aucun sens.
Man, you're not making any sense
Ça veut rien dire tout ça.
I have been loyal to you, Howard. You're not making any sense.
J'ai été loyale envers toi Howard.
You're not making any sense.
Ça ne tient pas debout.
Kid, you're not making any sense.
Gamin, tu dis n'importe quoi.
You're not making any sense?
Vous croyez à ça?