You've been translate French
70,990 parallel translation
You've been quiet since you came home.
Tu es discret depuis ton retour.
I've met better men than you, and they've been hanged from crossbeams, or beheaded, or just shat themselves to death in a field somewhere.
J'ai vu de bien meilleurs hommes, pendus ou décapités, ou piétinés sur un champ de bataille.
You've been making pies?
Tu as fait des tourtes?
You've been very sweet.
Tu as été adorable.
Parole officer says you've been out
- Vous êtes sorti il y a 6 jours.
I've been thinking of a personal fuck you retort, and my friend here is gonna help me make it.
J'ai pensé à des représailles. Mon ami va m'aider à les engager.
I've never been under the knife, as they say, but when someone, someone say, someone like you...
J'ai jamais été sur le billard.
We've been meaning to thank you in person for the other night.
Nous voulions vous remercier en personne pour l'autre nuit.
Would've been nice if you told me that earlier!
Tu aurais pu me dire ça plus tôt!
You know, I know I've been dead, but doesn't that seem kind of crazy to you?
Je sais que j'étais mort, mais ça ne te semble pas un peu fou?
This is what you've been training for.
C'est ce pourquoi vous vous êtes entrainé.
Maybe you want to tell me where the hell you've been since I was a kid?
Peut-être que tu veux me dire où tu étais pendant mon enfance?
Because now you've been asked to join the Court.
Parce que maintenant, on t'a demandé de rejoindre la Cour.
Maybe you want to tell me where the hell you've been since I was a kid.
- Oncle Frank. Peut-être que tu veux me dire où tu étais quand j'étais petit.
I've been waiting a long time for you to begin your journey.
J'ai attendu longtemps que tu commences ton périple.
After everything you've been through...
Après tout ce que tu as traversé...
You've always been there for me.
Tu as toujours été là pour moi.
Your old friend you've been blowing off.
Ta vieille amie que tu as ignorée.
You've been very helpful.
Vous avez été d'une grande aide.
Hello, Mr. Nygma. I hear you've been asking about us.
J'ai entendu que vous posiez des questions à propos de nous.
I've been trying to call you all day. Alfred.
J'ai essayé de vous joindre toute la journée.
You've always been so sure of who you are.
Vous avez toujours été si sûr de qui vous êtes.
I've been through some very dark places, as have you.
J'ai vécu des moments très sombres, comme vous.
This could've been avoided. You know that, right?
On aurait pu éviter ça tu sais?
Listen, I've been trying really hard not to think about my alter ego, about what he did, and seeing you, it just... it brought it all back.
Écoute, j'ai fait tout ce que j'ai pu pour ne pas penser à mon alter-ego, à ce que j'ai fait, et de te voir, ça a juste... ça a tout fait remonter à la surface.
Avoiding a 15-year jail sentence in Iron Heights would've been nice, but you're forcing my hand.
Éviter une peine de 15 ans à Iron Heights aurait été sympa, mais tu me forces la main.
We've been looking for you.
On t'a cherché.
Baby, you've never been sexier.
Tu n'as jamais été aussi sexy.
I can't tell you the amount of times that I've been in your shoes and a man with your face has made me feel better.
Je ne peux pas te dire le nombre de fois où j'ai été à ta place et qu'un homme avec ta tête m'a fait me sentir mieux.
You've been training him.
Tu l'as entraîné. Qu'est-ce qui marche?
I just don't think that I've been that for you yet.
Je pense que je n'ai pas été assez comme eux avec toi.
I've been letting you coast by on your raw talent, which you have a lot of, but teaching... it's a lot more than just doing something and expecting you to follow.
Je t'ai laissé te débrouiller seul avec ton talent, et tu n'en manques pas, mais enseigner... C'est beaucoup plus que de faire quelque chose et m'attendre à ce que tu suives.
You know, you've been saying for weeks that you were gonna save me from Savitar.
Ça fait des semaines que tu répètes que tu vas me sauver de Savitar.
I've been looking all over for you.
Je vous ai cherché partout.
So there's something I've been meaning to tell you.
Il y a quelque chose que je voudrais te dire.
You've always been small.
Tu l'as toujours été.
I've been looking for you.
Je te cherchais.
You've been doing this for days.
Tu fais ça depuis des jours.
Listen, dude, I know you've been going through a tough time since Iris broke off the engagement,
Écoute, mec, tu traverses une période difficile depuis qu'Iris a rompu vos fiançailles,
I understand what you've been through.
Je sais ce que tu as traversé.
Yeah, Millie, your dad thinks you've been kidnapped.
Ton père pense que tu as été enlevée.
You know, we've been through a lot these last three years, but, um... getting stuck in a musical?
Tu sais, on a traversé beaucoup de choses ces trois dernières années, mais, se coincer dans une comédie musicale.
Music Meister... said that, you know, it could've been anything, that I created that world because...
Musique maestro... a dit que ça aurait pu être n'importe quoi que j'ai créé ce monde parce que...
Well, whatever it is, we can definitely help you figure it out,'cause I don't know about you guys, but ever since last time you were here, I've been looking forward to some Gypsy vibe action.
Peu importe ce que c'est, on peut t'aider à trouver, parce que je sais pas pour vous les gars, mais depuis la dernière fois que vous étiez là, j'attends de voir Gypsy-Vibe en action.
I've been looking all over for... what are you doing in bed?
J'ai cherché partout... que fais-tu au lit?
Yeah, how about you tell us where you've been?
Pourquoi ne pas nous dire où vous étiez?
You've been gone for a while, so... let me remind you... this is my town.
Tu as été absent un moment, donc... laisse-moi te le rappeler... c'est ma ville.
You made me realize, even though Savitar's gone, I've... I've still been letting him win.
Vous m'avez fait comprendre, que même Savitar disparu, je l'ai laissé gagner, encore.
I've been waiting for you.
Je t'ai attendu.
- I've been studying speedsters. - Oh. And so you know how, when they run, they generate a trail...
J'ai étudié les bolides.
'Cause you've been acting weird all day.
Tu as été bizarre toute la journée.
you've been served 82
you've been there before 25
you've been chosen 18
you've been warned 45
you've been busy 87
you've been avoiding me 36
you've been lying to me 28
you've been up all night 20
you've been through so much 17
you've been a great help 19
you've been there before 25
you've been chosen 18
you've been warned 45
you've been busy 87
you've been avoiding me 36
you've been lying to me 28
you've been up all night 20
you've been through so much 17
you've been a great help 19