You've been gone a long time translate French
48 parallel translation
You've been gone such a long time.
Tu es partie depuis si longtemps.
Oh, Christopher, you've been gone such a long time.
Oh! Christopher, tu es parti depuis si longtemps.
You've been gone a long time.
Tu es parti longtemps.
You've been gone a long time.
Votre absence a duré longtemps.
You've been gone a long time.
Tu as disparu longtemps!
You've been gone a long time.
où étais-tu.
That organ playin'must take a long time. You've been gone most the whole day.
Vous avez joué de l'orgue toute la journée?
You've been gone a long time.
Vous avez été longs.
You've been gone a long time, Trav.
Tu es resté parti longtemps, Travis.
[Laughs] You've been gone a long time.
T'as été parti longtemps.
You've been gone a very long time.
Ça fait longtemps que vous êtes partis.
You've been gone a long time, Mom.
Tu es partie très longtemps, maman.
Master Wayne, you've been gone a long time.
Monsieur s'est longuement absenté.
And you've been gone a long time.
Et vous êtes parti longtemps.
- You've been gone a long time.
Tu as été absent longtemps.
You've been gone for a long time, Mr. Butterfield
Vous êtes parti longtemps, Mr. Butterfield
You've been gone a long time and a lot has changed.
Tu es parti longtemps et beaucoup de choses ont changé.
She's pretty. You've been gone a long time...
Tu es partie depuis longtemps...
You've been gone a long time.
Tu es partie depuis longtemps.
You've been gone for a long time, haven't you?
Tu es parti depuis longtemps, n'est-ce pas?
You've been gone a long time, John.
Tu es parti depuis longtemps, John.
But you've been gone a long time.
Mais tu es partie longtemps.
You've been gone a long time.
Tu t'es absentée pendant un long moment.
I needed to find out for myself. You've been gone a long time. Come on.
Il fallait que je trouve moi-même ce qui se passait là.
How many times do you think, "Hey, they've been gone a long time,"
Ça t'arrive souvent de te dire : Qu'est-ce qui se passe? Ça fait longtemps qu'elle est partie.
You've been gone for a long time. It is not that.
- T'es partie depuis longtemps.
You've been gone for a long time.
Ça fait un bail.
You've been gone a long time, Captain.
Je ne sais même pas ce que je fais ce soir. Nous allons rendre une visite à Sharon à l'hopital, tu te souviens?
You've been gone a long time, baby.
T'es partie longtemps, bébé.
You've been gone a long time.
Ça fait longtemps.
And I know you've been gone for a long time.
Et je sais que vous avez été parti pour un long moment.
But you've been gone a long time.
Mais tu est parti longtemps.
But you've been gone a long time.
- Tu es parti depuis longtemps.
But you've been gone a long time.
Mais tu es partit pendant longtemps
I just want you to imagine that you've been dead and gone a long time.
Je veux seulement que tu imagines que tu es mort et parti depuis longtemps.
I've been gone a long time, and we lost a little bit of juju, but you and me, we have a future.
On a perdu un peu de passion, mais on a un avenir ensemble.
I meant, "Golly, Sheldon, you've been gone a long time."
Je voulais dire, "Mon Dieu Sheldon tu es parti longtemps."
But you've been gone a long time, Wendy, and the girls and I have been doing just fine.
Mais tu as été longtemps absente, Wendy, et les filles et moi nous en sommes très bien sorties.
You've been gone a very long time.
Votre absence a été longue.
You've been gone a long time, Jimmy.
T'as passé longtemps à l'ombre, Jimmy.
You've been gone a long time, John.
Vous êtes parti depuis longtemps, John.
You've been gone a long time.
Tu en as mis du temps.
You've been gone a long time and, well,
Vous êtes parti depuis longtemps et, maintenant,
You've been gone a long time.
Tu es parti depuis longtemps.
Um, but you've been gone a - - a... long, long time.
Mais tu es parti pendant très longtemps.
You know, you've been gone a long time, baby.
Tu es parti longtemps, mon chéri.
You've been gone a long time, cowboy.
Un tas de choses ont changé, mon pote.