You've got it all wrong translate French
162 parallel translation
You've got it all wrong.
Tu ne comprends pas.
No, no, you've got it all wrong.
Tu comprends mal.
But you've got it worked out wrong, all wrong. Because I'm the one who...
Mais vous vous trompez, ma petite... car c'est moi qui...
Maybe you've got the wrong crypt. After all, it's a long time since you were last here.
Vous avez dû confondre la crypte, après si longtemps.
You've got it all wrong, Mike. It's the people. The people against the western combine, too.
Le peuple est contre le Cartel de l'Ouest.
You've got it all wrong, mister.
Tu te trompes d'époque.
You've got it all wrong!
Vous n'êtes qu'un imbécile!
You've got it all wrong.
oh! Tu y es pas du tout
You've got it all wrong.
Vous avez tort, Alec.
- Had to sit here all these years. - No Sasha, you've got it wrong.
Zosh, tu te goures!
If you're still worried about Lori Shannon, you've got it all wrong.
Si c'est à propos de Lori Shannon, tu te trompes!
You've got it all wrong.
Vous avez tout faux.
You've got it all wrong, Gilbert
- Tu te trompes! - Eh bien tant pis!
No, you've got it all wrong.
Tu n'as rien compris.
- You've got it all wrong! - I was watching you.
Je t'observais depuis un moment.
I'm sure you've got it all wrong.
Tu ne peux pas comprendre. Je suis sûre que tu te trompes.
You've got it all wrong, Barbara.
Tu as tout faux, Barbara.
- You've got it all wrong. Ballinger.
- Vous ne comprenez pas, Ballinger.
Bob, you've got it all wrong.
Bob, vous faites fausse route.
No, you've got it all wrong.
Non, vous avez mal compris.
You've got it all wrong...
Vous vous méprenez...
You've got it all wrong, dear.
Tu as tout faux, mon cher.
- Simon, you've got it all wrong.
- Vous vous trompez...
- No, you've got it all wrong.
- Non, vous n'y êtes pas du tout.
- But you've got it all wrong.
- Tu as tort de dire ça.
It's nothing like that at all. You've got quite the wrong idea.
Vous vous trompez sur toute la ligne.
You've gone and got it all wrong. I'll explain it.
En fait, nous sommes des fantômes.
You've got it all wrong.
Vous vous trompez. Je suis comme vous.
Look, you've got it all wrong!
Vous n'avez rien compris!
You've got it all wrong.
- Alors? - C'est un malentendu! Et qu'est-ce...
In fact, in this case, you'vE got it all Wrong.
En fait, vous avez tout faux.
You've got it all wrong.
C'est pas ça, Cristal.
You ´ ve got it all wrong.
Vous vous trompez complètement.
I told you, you'vE got it all Wrong!
Je vous l'ai dit, vous vous trompez!
But you didn't tell ME Why I'vE got it all Wrong.
Mais dites-moi en quoi je me suis trompé.
You've got it all wrong!
C'est totalement faux!
No, you've got it all wrong!
Non, tu n'as rien compris!
You've got it all wrong.
Ne vous méprenez pas!
You've got it all wrong.
Vous n'avez rien compris.
Now, Tuppy, look here, you've got this all wrong and I can prove it.
Maintenant, Tuppy, regardez ici, vous avez tout faux ce et je peux le prouver.
No, no, Guinan, see, you've got it all wrong.
Non, vous avez mal compris.
You've got it all wrong!
Vous avez tout faux!
You've got it all wrong.
C'est en toi que je vais aller.
Sister, you've got it all wrong
Tu te trompes, sœurette.
You've got it all wrong.
Non, il y a un malentendu.
You've got it all wrong!
Calme, calme!
Sister, you've got it all wrong.
Tai, tu l'as mal pris.
You've got it all wrong.
C'est impossible.
You've got it all wrong, Chief Inspector.
Vous vous trompez, inspecteur.
You've got it all wrong.
Vous ne comprenez pas.
Oh, oh you've got it all wrong my little friend.
Tu fais fausse route, mon jeune ami.