English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You've grown

You've grown translate French

996 parallel translation
You've grown so in the last year. - You haven't lost any weight, yourself.
Tu n'as pas perdu de poids non plus.
How you've grown.
Comme tu as grandi.
It doesn't occur to you that I've grown... that I've learned life is more important than a medal on my chest... or a stupid, insignificant job.
Il ne vous est pas venu à l'esprit que j'ai évolué, que j'ai appris que la vie vaut bien plus qu'une médaille ou qu'un travail insignifiant.
You've grown tired of me.
Tu t'es lassé de moi.
You've grown fat.
Tu as pr ¡ s du po ¡ ds.
- You mean I've grown hard and cynical? HARRIET : Something like that.
- Tu me trouves cynique?
You've grown so, honey. I wouldn't know you in a million years.
Tu as tellement grandi, je ne t'aurais jamais reconnue.
You've grown up, too.
Vous êtes adulte, maintenant.
I've grown to like both of you tremendously.
Je commence à vous aimer tous les deux énormément.
How you've grown!
Comme tu as grandi!
Ooh, you've grown, my boy.
Tu as grandi, mon garçon.
My, but you've grown thin!
Mon Dieu, vous avez maigri!
You've grown, haven't you?
Ils ont grandi, n'est-ce pas?
- You've grown to be a big fellow. Ain't you?
- Tu as bien grandi. pas vrai?
What really does matter is I've grown terribly fond of you.
Ce qui importe, c'est que je t'aime de plus en plus.
You've grown so much.
Tu as tellement grandi.
Oh, you've grown a mustache.
Tu t'es fait pousser une moustache.
Betsy, you've grown up.
Betsy, tu as grandi.
That you've grown a woman's heart?
Vous auriez un coeur?
Of course, I remember you, but you've grown, you know.
Hargreaves! Bien sur, je me souviens mais... vous avez grandi!
I've grown very fond of you.
Je me suis beaucoup attaché à vous.
How you've grown!
Tu as grandi...
My son Joseph, the Lord sees you and how you've grown vain and proud as a peacock.
Josef, mon fils, le Seigneur sait que tu es devenu dissolu et orgueilleux.
In a few hours, you've grown so much older.
En quelques heures, vous avez pris plusieurs années.
You know, you've grown up a bit since I last saw you. It's no wonder...
Vous avez grandi depuis la dernière fois...
Well, I hope you'll meet them all when you've grown up.
J'espère que tu verras tout ça quand tu seras grand.
You've grown into a beautiful girl.
Tu es une belle jeune fille, maintenant.
You've grown into a fine young man.
Vous avez belle allure. Vous êtes marié?
- Heavens, you've grown!
- Comme tu as grandi!
We've grown to depend on you. I have and I know Paul has.
Nous avons appris à compter sur vous, moi, Paul aussi.
I've always known you must have grown up in a lovely house like this.
J'ai toujours su que tu avais grandi dans une belle maison comme ça.
You've grown, you have.
Tu as grandi. Vraiment.
And, of course, since then you've grown up.
Et, bien sûr, depuis, vous avez grandi.
Jane, dear, I'm terribly proud of the way you've grown up.
Jane, je suis très fière de toi.
- Well, hello. - You've grown.
Tu as grandi.
- Say, I believe you've actually grown.
- Ou plutôt grandi.
My, how you've grown.
Comme tu as grandi!
Sorry, now that you've grown up...
Pardon. Souvent, maintenant que j'ai grandi...
Look how good-looking you've grown.
Tu es devenu un beau garçon.
Well, you've grown to be a big boy, Sam.
Tu es devenu un grand garçon, Sam.
Why Mr Ephraim... why you've grown as much as you ever will have, haven't you?
Dieu que vous êtes immense! Chétif, oui!
You've grown, Jenny... My father's wife's a great lady.
Père a épousé une vraie dame.
Good gracious, how you've grown.
Seigneur, ce que tu as grandi!
You've all grown up so since the bishop and I lived in this parish.
Vous avez tellement grandi depuis que nous sommes partis d'ici.
You've grown up.
Vous avez tellement changé.
You've grown up to be a handsome, strapping young man.
Tu es un beau et solide gaillard.
Son, when you've grown up
Mon fils, quand tu seras grand
How you've grown.
Tu as grandi.
I see you've grown, eh?
Je vois que tu as grandi
You've grown very devious, Vic.
Tu as pris le mauvais chemin, Vic.
Unless, maybe, you've got twins and a job of your own... and grown up with your husband and friends.
Vous, vous avez des enfants, un métier, des amis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]