You calling me a liar translate French
201 parallel translation
Are you calling me a liar?
Vous me traitez de menteur?
Are you calling me a liar for one puff? Yes, I am.
Vous me traitez de menteur pour une bouffée?
Are you calling me a liar?
Tu m'accuses de mentir?
- Are you calling me a liar?
- Je mens?
Are you calling me a liar again?
Tu me traites encore de menteuse?
- You calling me a liar?
- Vous insinuez que je mens?
You calling me a liar?
Vous me traitez de menteur?
- Are you calling me a liar too?
Toi aussi, tu me traites de menteur?
Are you calling me a liar?
Vous prétendez que je mens?
Are you calling me a liar?
Tu me traites de menteur?
- Are you calling me a liar?
- Tu me traites de menteuse?
- You calling me a liar?
- Je mens? - Et comment!
- Are you calling me a liar?
- Me traitez-vous de menteur?
Are you calling me a liar?
Me traiteriez-vous de menteur?
- Are you calling me a liar?
Tu me traites de menteur?
Are you calling me a liar?
Bon dieu, non. Je n'y comprends rien.
- Are you calling me a liar?
- Alors je suis une menteuse?
You calling me a liar, Frank?
Tu me traites de menteur, Frank?
- Are you calling me a liar?
- Vous me traitez de menteur?
- You calling me a liar?
- Tu me traites de menteur?
Are you calling me a liar?
- Tu me traites de menteur?
Are you calling me a liar or something?
Tu me traites de menteuse ou quoi?
- Are you calling me a liar, Beck?
- Tu me traites de menteur?
Are you calling me a liar?
Tu crois que je raconte des salades? - C'est ça?
- Are you calling me a liar?
- Tu prétends que je mens?
- Are you calling me a liar?
- C'est ça? - Non!
- Are you calling me a liar?
Me traitez-vous de menteur?
Say, who you calling a liar, you down-and-out ham?
Vous me traitez de menteur? Vieux cabot!
Are you calling me a liar? I'm not calling you anything, Yancey.
Je ne vous traite de rien, Yancey.
- You're calling me a liar?
- Je ne mens pas!
Oh, you're calling me a liar.
Tu me traites de menteur.
Why don't you keep your kids in order? You sit there listening to her calling me a liar, and you don't say a blinking word.
Tu laisses ta fille me traiter de menteuse!
- Are you calling me a liar?
- Je ne vous crois pas.
- You're calling me a liar?
- Tu me traites de menteur?
Then you are calling me a liar.
Vous me traitez de menteur.
Are you still calling me a liar or ain't you?
Vous aussi, Holliday. Vous me traitez toujours de menteur?
You're calling me a liar.
Vous me traitez de menteuse.
If you're calling me a liar, Officer, I hope you're a betting man.
Vous me traitez de menteur?
I hope you're not calling me a liar, Mrs. Wiggs - oop!
RUGG : J'espère que vous ne me traitez pas de menteur.
Are you calling me a liar?
- Non.
You're calling me a liar.
Alors que tu me traites de menteuse?
- You are calling me a liar.
- Tu me traites de menteur.
you calling me a liar?
- Pas de problème.
Are you calling me A liar or something?
Tu me prends pour une menteuse ou quoi?
They brought that punk kid in you were supposed to run off, and had him up in front of the council calling me a liar to my face.
Ils ont amené le vaurien que tu devais faire fuir et l'ont fait parler devant le conseil et me traiter de menteur.
- What are you calling me, a liar?
- Vous me prenez pour une menteuse?
Who do you think you are coming down here, wearing that jacket and calling me a liar?
Tu te prends pour qui... à porter ce blouson et à me traiter de menteur?
You... calling Duane Barry a liar now?
Vous me traitez de menteur?
What, you calling me a liar?
Comment?
Thanks for not calling me a liar, you son of a bitch.
- Merci de ne pas me traiter de menteur, pourriture!
- Are you calling me a liar?
Tu dis que je mens?