You can't blame yourself translate French
241 parallel translation
I can't see why you should blame yourself.
Calmez-vous.
You can't blame yourself.
T'as pas de reproches à te faire.
Whenever I make a decision you can't understand, you always blame yourself.
J'ai pris une décision : Tu n'y es pour rien.
You can't blame yourself.
Vous ne pouvez pas vous le reprocher.
- I don't! When you can't face yourself you blame me! That is not true!
Chaque fois que vous ne pouvez plus vous sentir...
Oh, you can't blame yourself for that.
- Oui.
I shouldn't have let her Well, you can't blame yourself How could you possibly have known?
Ce n'est pas de ta faute. Tu ne pouvais pas savoir.
Oh, now, Blanche. You can't blame yourself for David.
Il ne faut pas te culpabiliser à cause de David.
You can't blame yourself. Ultimately, we're all responsible for our own lives.
On est tous responsables pour nos propres décisions.
Oh, Pammy, you can't blame yourself.
Pammy, tu ne peux pas t'en vouloir.
Jesse, you can't blame yourself for what happened to Schneider.
T'es pas responsable de ce qui est arrivé à Schneider.
Pete, you can't blame yourself for that.
Tu ne dois pas t'en vouloir.
- You can't blame yourself.
- Il ne faut pas t'en vouloir.
You can't blame yourself.
Ne te sens pas coupable.
You can't blame yourself. Yes, I can, and I do.
- Vous n'avez rien à vous reprocher.
You can't blame yourself, Mom.
Tu peux pas t'en vouloir, maman.
- You can't blame yourself, Johnny.
- Arrête de t'en vouloir, Johnny.
I don't think you can blame yourself for that.
Vous ne pouvez pas vous en vouloir.
Whatever you're feeling, you can't blame yourself.
Quoi qu'il en soit, tu n'as rien à te reprocher.
You can't blame yourself for this.
Tu n'y es pour rien.
You can't blame yourself for what you could only hope.
Ne te reproche pas ça alors que tu n'avais qu'un espoir.
You can't blame yourself.
Tu n'y es pour rien.
You can't blame yourself.
Vous n'avez rien à vous reprocher.
You can't blame yourself.
Ne vous reprochez rien.
"Come on, come on. You can't blame yourself," ... if she couldn't handle her drugs
C'est pas ta faute si elle ne tient pas la drogue.
Buffy, you can't blame yourself for every death in Sunnydale.
Ne te reproche pas toutes les morts de Sunnydale.
Admiral, you can't blame yourself, sir.
Amiral, vous n'avez rien à vous reprocher.
You can't blame yourself for that.
Tu n'y es pour rien.
You can't blame yourself for her death.
Tu ne peux pas te reprocher sa mort.
You can't blame yourself.
Vous ne pouvez pas vous en vouloir.
B'Elanna, you can't even be sure your mother is dead, much less blame yourself for what happens to her in some afterlife.
Tu ne sais même pas si ta mère est vraiment morte, alors comment peux-tu te déclarer responsable de ce qui lui arrive?
No, you can't blame yourself for the actions of other people.
Tu n'es pas la cause des agissements des autres.
Phoebe, whatever happened, you can't blame yourself.
Quoi qu'il soit arrivé, ne te le reproche pas.
No, you can't blame yourself...
Non, tu ne peux pas t'en vouloir...
They messed with your head, and mine. You can't blame yourself.
Nous devons garder à l'esprit que vous n'y êtes pour rien.
You can blame yourself, you did everything you could to make sure they were safe.
Tu ne peux pas t'en vouloir, tu as fait tout ce que tu pouvais pour assurer sa sécurité.
Okay, so you're not Moya's original Pilot, you replaced her... you can't blame yourself for that.
Okay, donc tu n'es pas le Pilote d'origine de Moya, tu l'as remplacée... tu ne peux pas t'en vouloir pour çà.
Oh, I don't blame you for being skeptical, but if you can't trust yourself, who can you trust?
Je comprends que vous soyez sceptique. Mais en qui pouvez-vous avoir confiance si ce n'est en vous?
- But you can't blame yourself.
- Tu n'es pas à blâmer.
You can't blame yourself.
Ce n'est pas de ta faute.
You can't blame yourself for everything.
Tu ne peux pas t'en vouloir pour tout.
You can't blame yourself.
En lui donnant une liste de candidats pour un festin.
Come on, Trevor, you can't blame yourself.
Allez Trevor, ne culpabilisez pas.
But you can't blame yourself for that.
Mais ce n'est pas de ta faute.
Mom, you can't blame yourself for Dad's accident.
L'accident n'est pas de ta faute.
You can't blame yourself for what's happening with your dad.
Ce qui est arrivé à ton père, ce n'est pas de ta faute.
You can't blame yourself.
Tu ne peut pas te blâmer.
- Syd, you can't blame yourself.
- Tun'as rien à te reprocher.
You can't blame yourself.
Tu n'as pas à te blâmer.
You can't blame yourself.
Tu n'as pas à t'en vouloir.
Paige, you can't blame yourself for what happened.
Tu ne peux pas t'en vouloir.
you can't 4106
you can't beat me 46
you can't be serious 595
you can't miss it 64
you can't kill me 112
you can't fool me 70
you can't go wrong 20
you can't beat that 16
you can't make me 84
you can't help me 85
you can't beat me 46
you can't be serious 595
you can't miss it 64
you can't kill me 112
you can't fool me 70
you can't go wrong 20
you can't beat that 16
you can't make me 84
you can't help me 85