You did it for me translate French
631 parallel translation
Oh, you did it for me!
Oh, M. Kidley, vous l'avez fait pour moi.
Why, you did it for me last night. It was beautiful.
Hier soir, c'était absolument superbe.
You did it for me. No, I didn't.
Pour m'aider?
You did it for me?
Vous avez fait ça pour moi!
You did it for me.
Vous l'avez fait pour moi.
Nobody would know you did it for me.
Je comprendrai si tu ne veux pas. Ça ne fait rien.
I thought you did it for me, Mama.
Je croyais que c'était pour moi.
"I thought you did it for me, Mama."
"Je croyais que c'était pour moi."
You did it for me, did you? You did it because you liked it.
Tu l'as fait parce que ça te plaisait!
I know you did it for me.
Je sais que c'est pour moi que tu l'as fait.
That may have been his liquor, but when you say he wouldn't do the same for me as I did for him, it's... it's a lie!
Cet alcool lui appartient peut-être. Mais quand vous dites qu'il ne ferait pas pour moi ce que j'ai fait pour lui...
Did you fix it with him to tell me that I have to go to Honolulu for my nerves?
Tu lui as dit qu'il faudrait que j'aille à Honolulu pour mes nerfs?
You think I did you a bad turn and you've got me ruined for it, and you've got my family ruined and if anybody'd told me last year I'd say such a thing I'd call him a dang Iiar.
Vous pensez que je vous ai trahi, et vous me ruinez pour ça, ainsi que ma famille, et si quelqu'un m'avait dit l'année dernière que je dirais ça, je l'aurais traité de sacré menteur.
What did you have me open it for?
Pourquoi m'as-tu dit de l'ouvrir?
Remember, I did make a home for you once, and I'll do it again... only you've got to let me have my fling now... because you're simply rushing at old age, Sam.
Rappelle-toi, je t'ai créé un foyer et je le referai... mais tu dois me laisser avoir une aventure maintenant... parce que tu ne fais que hâter notre vieillesse, Sam.
And if it did, if you knew why it did, would you hate me for it?
Si c'était le cas et que tu en connaissais la raison, me détesterais-tu pour autant?
If I did what you wanted me to, to my property... it would be a calamity for the Coast.
Si je mettais ma propriété aux normes, ce serait une calamité.
Now, unless you tell me exactly what happened and who did it I'm going to indict you for murder.
A moins de me dire ce qui est arrivé et qui l'a fait, je vais vous inculper de meurtre.
It's just been bothering me for 15 years. What did you do with those fountain pens you stole? - Rocky!
C'est que depuis 15 ans, je me demande ce que... tu as fait des stylos qu'on a volés?
But even if I did think you werert the worst-looking guy in the world, supposing even I told you you looked like someone I was once dumb enough to go for, what would it get me?
Même si je trouvais que vous n'êtes pas l'homme le plus laid du monde, même si je vous disais que vous ressemblez à quelqu'un dont j'ai bêtement été amoureuse, qu'est-ce que ça m'apporterait?
Kitty, you did it for me to buy me food and medicine.
Tu as fait ça pour me soigner!
You can do it, Jeeter. You did it for my dad, you can do it for me.
Vous l'avez fait pour mon père, vous pourrez le faire pour moi.
Say, bub, where did you steal your mother's old sash? Your sister stole it for me.
T'as chipé la ceinture de ta mère?
What did you try it on me for?
Alors, pourquoi l'essayer sur moi?
That's why I did it, that's why I took the chance, even on a murder rap, because I want you to be beautiful for me.
C'est pour ça que j'ai pris le risque, d'être accusé de meurtre, parce que je veux que tu sois belle pour moi.
You distinctly told me - i know, but, after all, it is christmas eve, and phil always did play santa claus for flip.
Tu m'avais promis... Je sais, mais c'est Noël, et Philip fait le père Noël pour Flip.
I know it sounds absurd, but did you have a peculiar feeling that you were watching me conduct for the last time?
Ça paraît absurde, mais as-tu eu l'impression que tu me voyais pour la dernière fois?
I've come to beg you as I did in school to design it for me.
Je suis venu te supplier de le dessiner à ma place.
It's lucky for me you figured out what you did.
Faites-moi confiance!
What did you run away for? It was only a joke.
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Surely you saw there was every reason for me to be annoyed at his attitude, and so I did my best not to show it.
J'avais tous les droits de me plaindre de son attitude, mais je n'ai rien dit.
- Did you tell'em it was for me at the box office?
- Vous avez dit que c'était pour moi?
What did you ask me up here for anyway if it's not about college?
Tu m'as fait venir pour me parler de quoi?
Anyway. It gave me a chance to look over the supplements you did for the report.
Ça m'a permis de lire ton additif pour le rapport.
You paid for it, just as you did for me.
Vous l'avez payée. Tout comme moi.
And, took me a lot longer to get this stuff off than it did for you to get it on me.
Et... ça m'a pris plus de temps pour me nettoyer qu'à vous pour me salir.
I thought you did it. I mean, I thought you bought'em for me.
Je pensais que tu l'avais donné, quand tu m'as acheté ça.
It's not enough for you to see What they did to me.
- J'en sais rien Maître. Dis-lui tout, Anselmo.
Really? Did you get it for me?
Comment t'es-tu procuré tout ça?
You know what did it for me?
Vous savez comment?
You don't want me to believe you did it for me? !
Ne viens pas me dire que tu l'as fait pour moi!
- Oh, yeah. - I'm getting ready to sing the song. In the middle of the song, for what reason I don't know why you did it, you decided to change it.
Je me prépare à chanter une chanson et soudain, on ne sait pas pour quelle raison à la con, tu décides de la changer.
I didn't ask for soda. You did not get soda, monsieur. Yesterday you told me it is dangerous to drink tap water, so today I bring you mineral water.
Il faut venir en France pour payer si cher l'eau des rivières!
- You sure did. Once for drunk driving and once for a stag party cost me $ 5000 to hush it up.
Conduite en état d'ébriété, et une virée entre copains qui me coûte 5000 $ à étouffer.
Where did you get that dress from? Mr. de Groot bought it for me.
Ne le laisse pas t'offrir des choses.
But if I've done everything you're accusing me, I did it for good reasons.
Mais si j'ai fait tout ce dont vous m'accusez, je l'ai fait pour de bonnes raisons.
I'm in trouble, so maybe you could confirm in writing, that I did it for you? ".
Eh bien, figurez-vous que j'ai des ennuis... Pourriez-vous témoigner? Me signer un papier? "
Listen, I did ask for a permit to visit you to see if it is possible...
Voilà M. le directeur, je me suis permis de venir ici pour voir, si c'est possible,
You realize, of course, that for a poor soldier like me... If all the things my sister did came out it wouldn't be good.
Vous comprenez bien que pour un pauvre soldat... étaler tout ça en public...
It's not for me. You didn't think you'd buy the Hilton with that kind of money, did you?
Parce que tu crois tout de même pas qu'avec tes vingt-quatre briques, tu vas te payer le Négresco, non!
What did you shut me up for? It's time somebody told that old dame off.
Pourquoi m'as-tu empêchée de lui dire ses quatre vérités?