English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You don't have to worry about it

You don't have to worry about it translate French

186 parallel translation
We're also preparing the explanation press release, so you don't have to worry about it.
donc vous n'avez pas à vous inquiéter pour ça.
But you don't have to worry about getting it.
Ne vous inquiétez pas.
- You don't have to worry about it. - I'm not worried.
Sois tranquille, Rocky...
I do hope you won't say anything about it to my wife, not that I have anything to conceal, but I just don't want to have her worry about my hair.
Surtout, pas un mot à ma femme. Je ne voudrais pas qu'elle s'inquiète pour mes cheveux.
You don't have to worry about that stuff. I make it myself.
Vous inquiétez pas, je le fais moi-même.
It so happens you don't have a thing in the world to worry about. She didn't like me worth a bit.
Et tu n'as pas à t'en faire, elle me déteste cordialement.
Just routine, you don't have to worry about it.
Simple routine. Ne vous inquiétez pas.
If I do this thing, I'll do it all the way. You don't have to worry about anything like that.
Ne vous inquiétez pas, je suis décidée à aller jusqu'au bout.
It carries only defensive equipment. You don't have to worry about it.
Il ne transporte que du matériel défensif.
You don't have to worry about it!
Ne vous en occupez pas!
- You don't have to worry about it.
- Ne vous inquiétez pas pour ça.
You certainly don't have to worry about how Dad's gonna take it.
Tu n'as pas en t'en faire pour papa.
Don't worry about it. You'll have plenty of time to feel the pain.
T'en fais pas, tu auras tout le temps de souffrir.
I don't think you have to worry about it.
Ne vous en faites pas tant.
You do whatever you have to do and I'll just tag along and don't you worry about it.
Faites ce que vous avez à faire. Je vous suivrai discrètement.
I thought so, yes. It sounded like it to me. You don't have to worry about Polly forgetting anything important.
Il devait penser "Il est fou", et il a décidé "Non je ne crois pas, c'est une idée mais non, je ne crois pas."
- You don't have to worry about it.
Ne t'inquiète pas.
You don't have to worry your pretty face about it.
Ne laissez pas les soucis assombrir votre joli visage.
You don't have to worry about it.
T'inquiète pas pour ça.
Whatever comes to you, you don't have to worry about it.
On régularisera les comptes chaque semaine.
But you don't have to worry about it, because they can't force you to testify against your husband.
Mais ne t'inquiète pas. On ne peut pas t'obliger à témoigner contre ton mari.
I mean, I don't think you really have to worry about it.
Je crois que tu n'as pas à t'inquiéter.
You don't have to worry about anybody else murdering you... because I'll do it.
N'aie pas peur qu'un étranger te tue, je m'en charge.
You don't have to worry about which way to go, or whether to go at all... the question doesn't arise, does it?
La question ne se pose pas
Looks shaky, doesn't it? You don't have to worry about a thing.
Ça bouge pas mal mais ne vous inquiétez pas.
I mean, it's like a movie, it's so real. And you don't have to worry about me screwing up.
On se croirait dans un film, c'est si réaliste!
Well, one second is all it's gonna take and I don't wanna have to worry about you again, David.
Un instant, c'est tout ce que ça prend. Je ne veux plus avoir à m'inquiéter pour toi.
You don't have to worry about it.
N'y pense pas.
Oh, don't worry about it. I just wanted you to have a good time, that's all.
Pas grave, je voulais surtout que tu t'amuses.
Chief, you know this stuff. You don't have to worry about it.
- Vous vous souvenez de tout.
You know nothing about worry. It's not that I don't have to worry for a year. It's that I have a year to worry.
Tu n'y connais rien, je vais pas être tranquille un an, je vais y penser pendant un an.
It's just you don't have to worry about me or anything.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
I don't care if he's JFK. It's not the other guy you have to worry about. It's you.
Elle connaît mes sentiments, mais elle préfère Shakaar.
Don't worry about the sequence. Get it out in bits and pieces if you have to.
Téléchargez-le comme vous pouvez.
It's fast, it's easy, and you don't have to worry about your lips moving.
C'est rapide, simple, et pas besoin de faire attention à ses lèvres.
You don't have to worry about the tie. It's not necessary.
Vous n'êtes pas obligé de porter la cravate.
But you don't have to worry about it.
Mais tu ne dois pas t'inquiéter pour ça.
Don't worry about it, you don't have to go.
Ne vous en faites pas, vous pouvez rester.
You don't have to worry about it.
Merci.
Not that I'm puttin'it down, but you don't have to worry about it... because you're looking for a new Santa, right?
Ce n'est pas que j'en tire une lecon, mais tu n'as pas à t'inquiéter parce que tu cherches un nouveau Père Noël, pas vrai?
I know I went a little nuts. I'll get that job somehow. You don't have to worry about it.
Je sais, j'étais un peu cinglée, mais je finirai par l'avoir, ce boulot, t'en fais pas.
I'm pretty sure he's gay, though. You don't have to worry about it.
Mais je suis sûre qu'il est gay, ne t'en fais pas.
If you have stuff to do, don't worry about it.
Si tu as à faire, ça ne fait rien.
Harry, you don't have to worry about me. I mean... I mean, just the idea of two guys together it just...
Harry, vous n'avez pas à vous en faire pour moi.
I'd like to take you out for something to eat, but... You don't have to worry about it.
J'aimerais vous rendre la pareille, vous inviter à dîner, par exemple.
But I know you don't have to worry about it.
Mais tu n'as pas à t'en faire.
You don't have to worry about it.
Vous n'avez pas à vous en faire.
You don't have to worry about it because I don't ever wanna go on a date again.
Ne t'inquiete pas parce que je ne sortirai plus jamais avec personne.
We want you to have it, Robert, and we don't want you to worry about it.
On veut te le donner, mais on veut pas que tu t'en fasses.
Well, if you have to wake me up in the middle of the night to tell me that I don't have anything to worry about, it kind of makes it seem like I do have something to worry about.
Tu me réveilles en pleine nuit, pour me dire que je n'ai pas à m'inquiéter. Il me semble qu'il y a de quoi être inquiet
You don't even have to worry about it.
Tu n'as pas à t'en faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]