You got something on your mind translate French
88 parallel translation
I'd say to him, "Hey, Charlie. You got something on your mind?"
Je lui ai dit : "Hé, Charlie, tu sembles préoccupé?"
Louis, you got something on your mind.
Vous semblez songeur.
Maybe you got something on your mind.
Toi aussi, peut être.
It's none of my business, but you got something on your mind?
Ça ne me regarde pas, mais quelque chose te préoccupe?
You got something on your mind, Frank?
Quelque chose te préoccupe, Frank?
I think you got something on your mind you want to talk about, or you wouldn't be here in the first place.
je crois que tu as quelque chose en tête... dont tu veux causer. Sinon tu ne serais pas ici, pour commencer.
Jacob, you look like you got something on your mind.
Jacob, tu as l'air d'avoir quelque chose á dire.
You got something on your mind.
D'accord. Il y a quelque chose qui te tracasse.
NOW YOU COME IN HERE AND SAY YOU GOTTA TALK TO ME. THEN YOU JUST SIT THERE STARING INTO SPACE. YOU GOT SOMETHING ON YOUR MIND?
Tu viens ici pour me parler, et tu t'assieds, les yeux dans le vague.
- You got something on your mind.
- Vous avez un truc en tête.
Speaking of strange, you got something on your mind, don't you?
Vous êtes bien pensive...
You only bang on the roof when you got something on your mind.
Tu viens cogner sur le toit quand un truc te travaille.
- You got something on your mind?
- Tu as une idée derrière la tête? - Non.
You got something on your mind. What is it?
Quelque chose vous tracasse, mais quoi?
Looks like you got something on your mind.
Tu as l'air d'avoir fait une découverte.
Steven, have you got something on your mind?
Steven, qu'est-ce que qui te tracasse?
You look like you got something on your mind.
Tu m'as l'air préoccupée.
You got something on your mind?
Quelque chose te tracasse?
Well, I was kinda watching the game, so if you got something on your mind...
- Rien. Rien du tout. Je regardais le match, alors si tu as à quelque chose à dire...
You got something on your mind?
Quelque chose te turlupine?
You got something on your mind, just spit it out.
T'as une idée en tête, crache! .
You got something on your mind this morning?
Y a un truc qui te tracasse?
You got something on your mind, Doc?
Vous avez quelque chose en tête, doc?
you got something on your mind, brother?
Quelque chose qui va pas, mon frère?
If you got something on your mind, go upstairs to psych.
Si quelque chose te préoccupe vas voir un psychologue en haut.
Now I know you've got something on your mind.
Maintenant je sais que tu as quelque chose en tête.
Ed, you've got something on your mind.
Ed, tu as quelque chose en tête.
Say, you've got something on your mind. What's the gag?
Vous avez quelle idée derrière la tête?
You've got something on your mind. Must be stupendous...
Je vous écoute.
You got something else on your mind.
Tu Ie fais car tu as autre chose en tête.
Who are you going to talk to when you've got something on your mind?
À qui diras-tu ce que tu as en tête?
If you've got something on your mind, spit it out.
Si tu as un souci, vas-y, crache Ie morceau.
I'VE NOTICED THERE'S BEEN SOMETHING ON YOUR MIND EVER SINCE YOU GOT BACK FROM NEW ORLEANS.
Vous êtes revenue soucieuse de La Nouvelle-Orléans.
You've got something on your mind, the way you look, Mr Dixon.
Vous avez quelque chose en tête, ça se lit dans vos yeux.
You got to get your mind on something else.
Il faut avoir l'esprit occupé par autre chose.
If you've got something on your mind, spill it.
Si tu as quelque chose en tête, dis-le.
I know you've got something on your mind you're not talking about.
Je sais que tu as quelque chose en tête dont tu ne veux pas parler.
You fellas got something on your mind?
Vous voulez quelque chose?
And you got something on your mind.
Et vous, avez-vous quelque chose derrière la tête?
You've got something on your mind.
Je vous vois soucieux.
Mr. Smith, seems to me you've got something on your mind.
Il me semble que vous avez quelque chose en tête.
Well, you've obviously got something else on your mind. You're not concentrating,
Comme tu as l'esprit ailleurs, tu ne fais pas attention.
Why do I get the feeling you got something else on your mind?
Pourquoi j'ai l'impression que vous avez une idée derrière la tête?
Tim. I got the feeling you got something more on your mind than television.
J'ai l'impression qu'autre chose vous préoccupe.
You look like you've got something on your mind.
Tu sembles préoccupé.
That tells me you've got something on your mind.
Des signes qui ne trompent pas : vous êtes préoccupé.
You look like you got something other than me on your mind.
T'as l'esprit ailleurs.
Maybe you got something on your mind.
Tu as des soucis peut-être.
You've just been through the single most traumatic experience of your life, knock wood, and you got something more important on your mind.
Tu viens de faire l'expérience la plus traumatisante de ta vie, et on dirait que quelque chose de plus important te tourmente.
You've got something on your mind?
Tu as quelque chose qui te perturbe?
You've got something on your mind, that's obvious.
C'est évident que quelque chose te préoccupe.