You had to do it translate French
1,676 parallel translation
- You had to do it to diagnose Esther.
- C'était nécessaire pour diagnostiquer Esther.
You had to do it, didn't you? !
T'as pas pu t'en empêcher, hein?
You had to do it.
Tu étais obligé.
Told you not to read them, but you had to do it anyway.
Je t'avais dit de ne pas les lire mais tu l'as fait quand même.
Okay, so if you had to do it with one of Mom's friends, who would it be?
Si tu devais le faire avec une des amies à Maman?
And you don't think gambling had anything to do with it?
Et tu penses que le poker n'a rien à voir là dedans?
You people had a year to catch Reggio's killers, and you didn't do it!
Vous avez eu un an pour attraper les tueurs de Reggio et vous ne l'avez pas fait!
So the fact you apparently purchased an illegal-grade military firework and set it off in your own home had nothing to do with it, huh?
Le fait d'avoir acheté une pièce d'artifice militaire interdite et de l'avoir tirée chez vous, ça n'a rien à voir?
If it had gone well do you think I'd be sitting here talking to two half-naked people?
Si ça s'était bien passé, serais-je en train de parler à deux personnes à moitié nues?
All I know is my friend has been kidnapped and you had something to do with it.
Tout ce que je sais, c'est que mon ami a été kidnappé et que vous avez quelque chose à y voir.
Is it because Tiff dropped it, or because you had to do something for Miss Donnelly?
C'est à cause de Tiff ou parce que tu devais faire quelque chose pour Mlle Donnelly?
You're trying to make it seem like I had something to do with Carla's murder.
Vous cherchez à m'impliquer dans le meurtre de Carla.
Do you have any idea how hard it's been to set this station up? How much shit i had to take from all the crazies around?
Tu sais le boulot que c'est de monter une chaîne de télé!
Do you think that's because it didn't happen, or do you think that's because, either to deal with the trauma yourself, or to justify it or deal with guilt, whatever the malady you had was,
Pensez-vous que c'est parce que ça ne s'est pas passé, ou pensez-vous que c'est parce que, soit pour gérer le trauma vous même, soit pour le justifier ou pour le traiter avec culpabilité, quelle que soit la maladie que vous aviez,
Do you think if a child molestation allegation had been levied, Your Eminence, while you were there acting as an official of the diocese and it came to your attention, that would be something you would forget?
Pensez-vous que si une allégation de violence sur enfants avait été levée, Votre Éminence, pendant que vous étiez là-bas en tant qu'officiel du diocèse et que vous auriez été prévenu, ce serait quelque chose que vous oublierez?
A double homicide involving a stolen car and we have reason to believe you had something to do with it.
Parce qu'il y a eu une fusillade, deux morts, impliquant une voiture volée, et nous avons des raisons de croire que tu es mêlé à tout ça.
What? What, you think I had something to do with it?
Vous pensez que j'ai quelque chose à y voir?
You think the sorority had something to do with it?
Vous pensez que leur fratrie a quelque chose à voir là-dedans?
I figured you'd have the guts to do what had to be done if it came to that.
Je croyais que vous auriez le courage de faire le nécessaire, si besoin.
You said this had something to do with angela. It does.
Vous avez dit que ça avait quelque chose à voir avec Angela.
I do feel like you had something to do with it, though... You know, you helping the boss's boyfriend.
Moi, et j'ai comme l'impression que tu y es pour quelque chose.
I was hoping there would be a reasonable explanation for your incessant paging but you know what, this is not it. I had to do a tracheostomy tube. Really?
Oh, j'espérais qu'il y avait une explication raisonnable à vos bipages incessants, mais vous savez quoi?
I might suspect you had something to do with it.
Si ce n'était pas le cas, j'aurai pu soupçonner que vous ayez quelque chose à voir avec ça.
If you had a chance right now to go back in time and stop Hitler, wouldn't you do it?
Si t'avais la chance maintenant de remonter le temps et d'arrêter Hitler, tu n'voudrais pas l'faire?
It doesn't matter to us whether you actually had anything to do with it or not - your mission objective was achieved.
Peu nous importe la vérité de votre rapport avec cette affaire ou non, l'objectif de votre mission est accompli.
You know, now that I've had some time to reflect upon it, I think you might be right. Do you?
Tu sais, après avoir un peu réfléchit sur lui, je crois que t'as peut-être raison.
I know you're trying to protect your husband, but we think he had something to do with it.
Vous essayez de protéger votre mari, mais on pense qu'il a un lien avec sa disparition.
ARE YOU SURE YOUR LOOKS HAD NOTHING TO DO WITH IT?
Es-tu sure que tes "looks" n'avaient rien à voir avec ça?
You had nothing to do with it?
Tu n'as rien à y voir?
You've always been ambivalent about Ed, and I never thought it had anything to do with Ed.
Vous avez toujours eu des hésitations pour Ed, et je n'ai jamais pensé que ça avait quoique ce soit à voir avec Ed.
I told you, I had nothing to do with it.
- J'ai rien à voir avec ça.
All you had to do was look around It was obvious, something had happen right there in the lobby.
Mais il suffisait d'ouvrir les yeux pour comprendre que quelque chose s'était passé dans le hall.
Did you go into that apartment... discover that your ex-wife had committed suicide... and proceed to tie her hands, move a chair... do whatever was necessary... to make it look like somebody had killed her?
Êtes-vous allé dans cet appartement... pour découvrir que votre ancienne femme s'était suicidée... et lui avez-vous attaché les mains, déplacé une chaise... fait ce qui était nécessaire... pour faire croire que quelqu'un l'avait tuée?
I mean, what would you do if you had my job and you only had a year to live and no one knew it?
Que feriez-vous si vous n'aviez qu'un an à vivre et que personne ne le savait?
What happened 20 years ago, it had nothing to do with you.
Ce qui s'est passé il y a 20 ans n'a rien à voir avec toi.
You had the guts to do it and shit.
Et on a entendu les mouches voler.
Even if it's the most painful thing you've ever had to do.
Même si vous n'avez jamais rien fait de plus douloureux.
Here I was thinking this had something to do with us, when it's who has the upper hand in this family feud you've got going on.
Je pensais qu'il s'agissait de nous, mais il s'agit de qui a le contrôle dans ta petite guéguerre familiale.
Do you think it would be okay if Sally and I had the apartment to ourselves tonight?
Tu serais d'accord pour que Sally et moi on ait l'appart'rien que pour nous ce soir?
Hey, look, it had nothing to do with you, Except that it made you feel bad, which was not my intention.
Hé, écoutes, ça n'a rien à voir avec toi, à part que ca te rend triste, ce qui n'était pas mon intention.
It's also possible that what you felt had nothing to do with paresthesias.
Il est aussi possible que ce que vous avez senti n'ait rien de rationnel.
If you had a chance to do it all over again, you'd do it differently.
Si vous aviez une chance de tout recommencer, vous agiriez différemment.
I had the chance to pull the trigger on you before. I didn't do it, and Lem lost his life because of it.
J'ai eu l'occasion de te tirer dessus et je ne l'ai pas fait.
I didn't want you to think for one second it had anything to do with you telling me I suck as a coach'cause "A", I don't care what you think.
Ne crois pas que je l'ai fait car tu as dit que j'étais nul comme coach. D'abord, peu importe ce que tu penses.
Do you know what it would have meant to her to... to, to know that she had a grandson?
Tu sais ce que ça aurait représenté pour elle de savoir qu'elle avait un petit-fils? Bon.
You know, if i had to do it over again, i never would have gone to that pier.
Tu sais, si je devais recommencer, je ne retournerais pas sur ce quai.
You think the inhibitor had something to do with it?
L'inhibiteur y serait pour quelque chose?
I CAN ASSURE YOU SAM HAD NOTHING TO DO WITH IT.
Je vous assure que Sam n'a rien à voir là-dedans.
- so it looks like you had nothing to do with it. - Get'em busted with the guns.
On doit les arrêter avec les armes.
People are starting to wonder if you had something to do with it.
Les gens se demandent si tu as un rapport avec tout ça.
- It had nothing to do with you.
- Ce n'est pas à cause de toi.