You know that for a fact translate French
209 parallel translation
Do you know that for a fact?
- Vous en êtes sûr?
You know that for a fact?
Tu en es sûr?
Do you know that for a fact?
Vous êtes sûr de ça?
You know that for a fact?
Vous êtes sûre de ça?
Hey, Ben, you know that for a fact?
Ben, tu es sûr de ça?
You know that for a fact, Jessica?
- Vous en êtes certaine, Jessica?
You know that for a fact?
Vous en êtes certain?
- Off drug money. - You know that for a fact?
- Avec l'argent de la drogue.
- You know that for a fact?
- Pour toi, aucun doute.
- You know that for a fact, Colonel?
- Vous en êtes sûr, colonel?
You know that for a fact?
Vous en avez la certitude?
You know that for a fact?
Tu es certaine de ça?
If you know that for a fact, then why did your first two attempts fail?
Vous saviez déjà tout cela... Mais vous avez échoué 2 fois?
- Do you know that for a fact?
En es-tu bien certain?
You know, Diana never did get on well with poor Edna Druce, and I know for a fact that they hadn't been on speaking terms for the last 7 weeks.
Diana n'aimait pas la pauvre Madame Druce. Elles n'étaient pas en bons termes ces temps derniers!
- Hold it, you don't know that for a fact.
- On n'en est pas certain.
You don't know for a fact that I'm not the Baron von Duffy.
Rien ne prouve que je ne suis pas le baron.
I know for a fact that the shots came from the front,... And, what I want you to do is just... I ´ ve got the negative here.
J'ai le négatif ici, j'aimerais que tu l'agrandisses.
Do you know all that for a fact?
Tu crois que c'est vrai, tout ça?
I want you to tell me that you know for a fact that there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
Je veux que vous m'affirmiez être certain que chez ma fille, seul l'esprit est dérangé!
Tell me you know for a fact that an exorcism wouldn't do any good!
Dites-moi qu'un exorcisme ne servirait à rien!
You know, Mr. Wilkins, we wouldn't be asking you to do this... if it weren't for the fact that the Bear insisted upon you being the escort.
M. Wilkins, on vous le demande parce que l'Ours a insisté pour que ce soit vous.
And I know for a fact that you had never got this post if your uncle hadn't be the trustee.
Je sais que vous avez été pistonné!
This area that... you and Bill are going to be going to... We know for a fact there are at least... two tribes, that have had no contact with the outside world. Are you taking fireworks this time?
Dans cette région où vous et Bill vous préparez à aller... nous savons qu'y vivent... au moins deux tribus... qui n'ont jamais eu de contact avec le monde extérieur.
I know for a fact that they have given orders to search and arrest you.
Je sais qu'ils ont donné l'ordre de vous chercher et vous arrêter.
That's about all we know about you... except for the fact... that you're driving a stolen Porsche... which is probably the only true thing... that you've told us so far.
C'est tout ce que je sais de vous... A part le fait... Que vous roulez dans une Porsche volée...
And did you know for a fact that your informant was in a position to have such information?
Étiez-vous certain que cette information était pertinente?
Mr. Farley, do you know for a fact that your father actually met Mr. Paris - on the night of the 23rd?
Avez-vous la certitude que votre père a vu M. Paris le 23 septembre?
Wood, you're gonna end up in jail sometime really soon. I know that for a fact.
Wood, tu vas te retrouver en taule très bientôt.
Well, Denise, we know for a fact that you're a liar.
Denise... On sait que tu mens.
I know for a fact that you haven't. You know how I know?
Non, parce que ceux qui en parlent le plus, font rien.
women know this for a fact there ain't nothing more crazy, nothing more out of control, nothing more likely to embarrass you in a fucking restaurant than a woman that knows you ain't gonna hit her!
Il n'y a rien de plus dingue, rien de plus incontrôlable... rien de plus embarrassant dans un putain de restaurant... qu'une femme qui sait que tu ne vas pas la frapper.
Wish I could help you, folks. But the fact of the matter is, uh, once a car is smashed up as bad as that one, we just run it through the crusher, you know? Sell it for scrap.
J'aurais aimé vous aider, mais quand une voiture est aussi abîmée que celle-là, on la met dans le compacteur et on vend la ferraille.
I know for a fact you gave Eric Lamensoft that price.
Faye, c'est le prix qu'Eric Lamensoft a payé.
But do you know for a fact that we have never supplied a foreign country with nerve gas, captain?
Officiellement. Êtes-vous sûr que nous n'avons jamais fourni du gaz toxique à un pays étranger?
I know for a fact that you are not shy.
Je sais que t'es pas timide.
You know for a fact that there is a God.
Tu es sûr qu'il y a un Dieu.
But I know for a fact that you do like me.
Mais je suis sûre que tu m'aimes.
- I don't know where you come from or just who has the misfortune of being responsible for your existence but you are a lying, manipulative, and cruel person and the fact that you're only 16 years old makes me feel more sorry for you
J'ignore d'où tu viens... ou qui a eu la malchance de te mettre au monde... mais tu es une personne cruelle, manipulatrice et menteuse. Et le fait que tu n'aies que 1 6 ans... m'inspire plus de pitié que n'importe laquelle des personnes... dont tu veux détruire la vie.
I don't understand how you can call yourself an expert, when we know for a fact, that the time of death couldn't be when you said, because...
Je ne comprends pas, comment pouvez vous vous considérer comme un expert, quand nous savons, que l'heure de la mort ne peut pas être celle que vous dites, parce que...
You don't know that for a fact.
- Qu'en savez-vous?
Oh, Phoebe, come on. You know for a magical fact that he loves you.
Allons Phoebe, tu sais très bien qu'il t'aime.
The fact that everywhere we looked for Manuelo had a sale was... you know, a happy coincidence.
Le fait qu'il y ait eu des soldes partout où nous avons cherché Manuelo n'est qu'un heureux hasard.
You know, maybe I am a drug dealer, but I'll tell you this much, when I tell my grandkiddies stories... about my misspent youth... I won't have to include the fact... that I spread them wide for any jake... with a fistful of fifties!
Je deale peut-être, mais quand je raconterai ma jeunesse gâchée, je n'y ajouterai pas que j'ouvrais mes jambes pour du fric!
You know for a fact that it was her?
Vous tenez pour sûr que c'était elle?
That a fact? You know that for sure, do you?
Et qu'est-ce qui te fait croire ça?
Can you raise your hand and tell me honestly that you know this for a fact?
Peut-tu lever la main et me jurer solennellement que tu es sûr que c'est un fait avéré?
You know I respect you but you also know I've been covering for you. Since you've been back, I've been keeping the fact that you're a junkie from Kim and everybody else at CTU!
Tu sais que je te respecte, tu sais aussi que je te couvre devant Kim et tout le monde à la CAT depuis que tu es un junky!
But I know for a fact... that he was proud of you.
Mais je sais qu'il était fier de vous.
That's why I know for a fact I can depend on you-all to bring me, Stan Ross, to Cooperstown.
C'est pour ça que je sais qu'on peut compter sur vous pour me faire entrer moi, Stan Ross, à Cooperstown.
I don't want you to think for a second that I know how I would deal with this situation and I'm sure that you've thought about it a gazillion times but the fact that there is an answer out there waiting for you, inside of you don't you wanna know so you can take it off the table?
J'ai pas envie que tu t'imagines que je sais comment je réagirais à ta place. Je suppose que tu y as sûrement réfléchi des centaines de fois. Mais si tu fais ce test, tu sauras à quoi t'attendre.