English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You know what you have to do

You know what you have to do translate French

1,125 parallel translation
You know what you have to do.
Tu sais ce que tu as à faire.
When I do this and kneel, d'you know what you have to do?
Quand je fais ça et que je m'abaisse, tu sais ce que tu dois faire? .
Gen, you know what you have to do now, son.
Gen, tu sais ce que tu dois faire, fils.
And now that you are the video word made flesh... you know what you have to do.
Et maintenant que vous êtes la parole vidéo faite chair, vous savez ce que vous devez faire.
Al, you know what you have to do.
Tu sais ce que tu dois faire.
Now, you know what you have to do.
Tu sais ce qu'il te reste à faire.
AL : You know what you have to do, cowboy.
Tu sais ce qui te reste à faire, cow-boy.
You know what you have to do now, cowboy.
Tu sais ce qui te reste à faire, cow-boy.
You know what you have to do, cowboy.
Tu as bien nagé?
You know what you have to do now, cowboy.
Il était prêt à accepter 100 $. Tu as vu l'huile qui coulait de sa voiture?
You know what you have to do...
Tu sais ce qu'il te reste à faire...
You know what you have to do to earn the special.
Vous savez ce qu'il faut faire pour avoir le spécial.
You know what you have to do.
Tu sais ce que tu dois faire.
You know what you have to do?
Tu sais quoi?
You have movies, magazines, and TV telling you what to do... but you know what you have to do.
Vous avez les films, les magazines, et la TV, qui vous disent quoi faire... mais vous savez ce que vous avez à faire.
hide in the closet, you have to do what Mommy tells you... or else you know what happens.
il faut faire ce qu'elle dit... sinon, tu sais ce qui arrive?
What do you know about me? Have you talked to Crawford?
Vous avez parlé à Crawford?
And you know that's exactly what you're gonna have to do.
Et c'est exactement ce que tu vas devoir faire.
Well you... You know, you do what you have to do, miss.
Bon... faites ce que vous devez faire, mademoiselle.
You know what we have to do.
Tu sais ce que nous devons faire.
I have the courage to tell you this because, you know, what you can do to me?
Savez-vous pourquoi j'ai eu le courage de vous dire ceci? Que vous pouvez contre moi?
Thank you, I do not know what we'd have done if we had to remain on those hot embers... burning my pretty flesh.
Merci, je ne sais pas ce que j'aurais fait si j'avais dû... rester sur ces braises... qui brûlaient ma belle chair.
( Sandy )'You can't get away from me, you know.'lt doesn't matter what you do, you'll have to come out sometime.
Vous ne pourrez pas m'échapper, quoi que vous fassiez. Vous finirez bien par sortir.
Now that you have it, you don't know what to do with it.
Maintenant que tu l'as, tu ne sais pas quoi en faire.
Have the courage to do what you know is right.
Ayez le courage de faire... ce que vous savez être juste.
Know what to do next time you have a party?
Tu sais ce que tu vas faire à la prochaine fête idiote?
And it is to make the most exciting and intimate pictures that you can and I'm a great believer in if you have the right people around you and you know their capabilities and you know their talents, you don't have to tell them exactly what to do.
Il consiste à filmer les images les plus surprenantes et intimes possible. Je suis fermement convaincu que, lorsqu'on s'entoure des bonnes personnes, qu'on connaît leurs capacités et leur talent, il n'est pas nécessaire de leur dire exactement ce qu'elles doivent faire.
- Do you have any idea what time it is? - Just wanted you to know.
- T'as vu l'heure?
Well, if you're the FBI and you know you have to bring in something, what do you do?
Si tu es le FBI et tu sais que tu dois apporter quelque chose, que fais-tu?
You know what we have to do.
Vous savez ce qu'il faut faire.
For some considerable time, all of you have been paying what you can afford, and in some cases more than you can afford, to someone who threatens to expose you, and none of you know who's blackmailing you. Do you?
Depuis un certain temps, vous versez des sommes énormes à une personne menaçant de révéler des choses sur vous et vous ignorez qui.
You know what you're gonna have to do now, don't you?
Tu sais ce que tu dois faire maintenant, n'est-ce pas?
Of course, you do know what it means to have drunk driving on your record?
Tu sais ce qu'entraîne une arrestation pour conduite en état d'ivresse?
I KNOW WHAT I HAVE TO DO. YOU'VE LOST YOUR FAITH.
Ce n'est pas vrai.
Do you know what the man, I like to call "Mr. Policeman," said? " Forget any mistakes cadets have made over the last few weeks.
Et ce Super-Policier a ajouté " Oublions leurs erreurs de ces derniers jours.
What we are trying to do - We are very fortunate that we have two culture... and we can choose the best of it. You know, certain things are good in Indian.
Nous avons la chance, ayant deux cultures, de pouvoir choisir le meilleur de chacune.
Of course, you are informed and you now know what you have to do.
Bien sûr, vous êtes informés et vous savez maintenant ce que vous devez faire.
All I have to do is divine from what I know of you... are you the sort of man... who would put the poison into his own goblet or his enemy's?
Je devine simplement d'après ce que je sais de vous... Mettriez-vous le poison dans votre propre verre... ou dans celui de votre ennemi?
I might one day go as high as five... but I really don't know what that would do to you... so let's just start with what we have.
Je pourrais en aspirer jusqu'à 5, mais je n'en connais pas le résultat, alors, contentons-nous de ça.
Listen, I know what you're trying to do, but you have got to realise how dangerous it is for you even to be here.
Je sais ce que tu essaies de faire, mais tu dois savoir à quel point c'est dangereux pour toi d'être ici.
Do you know what I have to do to hide my stereo, Steve?
Tu sais ce que ça m'oblige à faire?
Let's put it that way. You know what we have to do, Jules?
Disons : moins mal qu'avant
You know, I also came to understand that... That people have to be held responsible for what they do. And that's what was lacking in my life.
J'ai aussi fini par comprendre que l'on est responsable de ses actes.
I'm sure that you and the other parents... have instilled in your children proper family values... so that they know what's right and what's wrong, so that no matter what they listen to, they'll do the right thing.
Je suis sûr que vous et les autres parents... avez inculqué à vos enfants des valeurs familiales adéquates... pour qu'ils sachent ce qui est bien et ce qui est mal, afin que... quoiqu'ils écoutent, ils se conduisent bien.
I guess what I really want to know is do you have any feelings for me?
Je crois que ce que je veux vraiment savoir, c'est..... avez-vous des sentiments pour moi?
Do you know what it means, to have a baby?
Savez-vous ce que c'est, avoir un enfant?
I know you're only doing what you have to do.
Je sais que tu ne fais que ton devoir.
You go dancing, you do the white man's overbite, go back to her place, have sex, and then you know what goes through your mind?
On va danser, on se trémousse un peu, on va chez elle, on baise, et qu'est-ce qu'on se dit après?
You do not have to know what the Sacred-Volume is about.
Vous n'avez pas besoin de savoir de quoi il s'agit.
I don't know what you guys do in Philly, but in LA, we men have to take that risk.
J'ignore que vous faites à Philadelphie, mais à Los Angeles on court ce risque.
Willard, do you always have to tell me what I already know?
Willard, dois-tu toujours répéter ce que je sais déjà?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]